Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  로마서 15장 3절
 개역개정 그리스도께서도 자기를 기쁘게 하지 아니하셨나니 기록된 바 주를 비방하는 자들의 비방이 내게 미쳤나이다 함과 같으니라
 KJV For even Christ pleased not himself; but, as it is written, The reproaches of them that reproached thee fell on me.
 NIV For even Christ did not please himself but, as it is written: "The insults of those who insult you have fallen on me."
 공동번역 그리스도께서도 당신이 좋으실 대로 하시지 않고 오히려 `ㄱ) 하느님을 모욕하는 자들의 모욕을 내가 대신 다 받았습니다'라는 성서 말씀대로 사셨습니다. (ㄱ. 70인역 시68:10,69:9)
 북한성경 그리스도께서 당신이 좋으실대로 하시지 않고 오히려 "하느님을 모욕하는 자들의 모욕을 내가 대신 다 받았습니다." 라는 성경말씀대로 사셨습니다.
 Afr1953 Want ook Christus het Homself nie behaag nie, maar soos geskrywe is: Die smaadhede van die wat U smaad, het op My geval.
 BulVeren Понеже и Христос не угоди на Себе Си, а както е писано: ?Укорите на онези, които укоряваха Теб, паднаха върху Мен.“
 Dan Thi ogs? Kristus var ikke sig selv til Behag; men, som der er skrevet: "Deres Forh?nelser, som h?ne dig, ere faldne p? mig."
 GerElb1871 Denn auch der Christus hat nicht sich selbst gefallen, sondern wie geschrieben steht: "Die Schm?hungen derer, die dich schm?hen, sind auf mich gefallen." (Ps. 69,9)
 GerElb1905 Denn auch der Christus hat nicht sich selbst gefallen, sondern wie geschrieben steht: "Die Schm?hungen derer, die dich schm?hen, sind auf mich gefallen." (Ps. 69, 9)
 GerLut1545 Denn auch Christus nicht an sich selber Gefallen hatte, sondern wie geschrieben stehet: Die Schm?hungen derer, die dich schm?hen, sind ?ber mich gefallen.
 GerSch Denn auch Christus hatte nicht an sich selbst Gefallen, sondern wie geschrieben steht: ?Die Schm?hungen derer, die dich geschm?ht haben, sind auf mich gefallen.?
 UMGreek επειδη και ο Χριστο? δεν ηρεσεν ει? εαυτον, αλλα καθω? ειναι γεγραμμενον, Οι ονειδισμοι των ονειδιζοντων σε επεπεσον επ εμε.
 ACV For Christ also did not please himself, but as it is written, The reproaches of those who reproached thee fell upon me.
 AKJV For even Christ pleased not himself; but, as it is written, The reproaches of them that reproached you fell on me.
 ASV For Christ also pleased not himself; but, as it is written, (1) The reproaches of them that reproached thee fell upon me. (1) Ps 69:9)
 BBE For Christ did not give pleasure to himself, but, as it is said, The bitter words of those who were angry with you came on me.
 DRC For Christ did not please himself, but as it is written: The reproaches of them that reproached thee, fell upon me.
 Darby For the Christ also did not please himself; but according as it is written, The reproaches of them that reproach thee have fallen upon me.
 ESV For (Phil. 2:5, 8; [John 5:30; 6:38]) Christ did not please himself, but as it is written, (Cited from Ps. 69:9) The reproaches of those who reproached you fell on me.
 Geneva1599 For Christ also would not please himselfe, but as it is written, The rebukes of them which rebuke thee, fell on me.
 GodsWord Christ did not think only of himself. Rather, as Scripture says, "The insults of those who insult you have fallen on me."
 HNV For even Messiah didn’t please himself. But, as it is written, “The reproaches of those who reproached you fell on me.” (Psalm69:9)
 JPS
 Jubilee2000 For the Christ did not please himself; but, as it is written, The reproaches of those that reproached thee fell on me.
 LITV For also Christ did not please Himself, but even as it has been written, "The curses of those cursing You fell on Me." LXX-Psa. 68:10; MT-Psa. 69:9
 MKJV For even Christ did not please Himself; but as it is written, "The reproaches of those who reproached You fell on Me."
 RNKJV For even the Messiah pleased not himself; but, as it is written, The reproaches of them that reproached thee fell on me.
 RWebster For even Christ pleased not himself ; but , as it is written , The reproaches of them that reproached thee fell on me .
 Rotherham For, even the Christ, not unto himself gave pleasure, but, even as it is written?The reproaches of them that we reproaching thee, fell upon me:
 UKJV For even Christ pleased not himself; but, as it is written, The reproaches of them that reproached you fell on me.
 WEB For even Christ didn’t please himself. But, as it is written, “The reproaches of those who reproached you fell on me.” (Psalm69:9)
 Webster For even Christ pleased not himself; but, as it is written, The reproaches of them that reproached thee fell on me.
 YLT for even the Christ did not please himself, but, according as it hath been written, `The reproaches of those reproaching Thee fell upon me;'
 Esperanto CXar Kristo ankaux ne placxis al si mem, sed, kiel estas skribite:La insultoj de Viaj insultantoj falis sur min.
 LXX(o)


    





  인기검색어
kcm  1836628
교회  985121
선교  941364
예수  889185
설교  777983
아시아  685993
세계  662733
선교회  635803
사랑  626921
바울  622092


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진