¼º°æÀåÀý |
·Î¸¶¼ 14Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̸¦ À§ÇÏ¿© ±×¸®½ºµµ²²¼ Á×¾ú´Ù°¡ ´Ù½Ã »ì¾Æ³ª¼ÌÀ¸´Ï °ð Á×Àº ÀÚ¿Í »ê ÀÚÀÇ ÁÖ°¡ µÇ·Á ÇϽÉÀ̶ó |
KJV |
For to this end Christ both died, and rose, and revived, that he might be Lord both of the dead and living. |
NIV |
For this very reason, Christ died and returned to life so that he might be the Lord of both the dead and the living. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®½ºµµ²²¼´Â Á×Àº ÀÚÀÇ ÁÖ´Ôµµ µÇ½Ã°í »ê ÀÚÀÇ ÁÖ´Ôµµ µÇ½Ã±â À§Çؼ Á×À¸¼Ì´Ù°¡ ´Ù½Ã »ì¾Æ ³ª¼Ì½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®½ºµµ²²¼´Â Á×Àº ÀÚÀÇ ÁÖ´Ôµµ µÇ½Ã°í »êÀÚÀÇ ÁÖ´Ôµµ µÇ½Ã±â À§Çؼ Á×À¸¼Ì´Ù°¡ ´Ù½Ã »ì¾Æ³ª¼Ì½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Want hiervoor het Christus ook gesterwe en opgestaan en weer lewend geword, om oor dode sowel as lewende te heers. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã ¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬å¬Þ¬â¬ñ ¬Ú ¬Ó¬ì¬Ù¬Ü¬â¬ì¬ã¬ß¬Ñ, ¬Ú ¬à¬Ø¬Ú¬Ó¬ñ ¬à¬ä¬ß¬à¬Ó¬à, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Þ¬ì¬â¬ä¬Ó¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ú¬ä¬Ö. |
Dan |
Dertil er jo Kristus d©ªd og bleven levende, at han skal herske b?de over d©ªde og levende. |
GerElb1871 |
Denn hierzu ist Christus gestorben und wieder lebendig geworden, auf da©¬ er herrsche sowohl ?ber Tote als ?ber Lebendige. |
GerElb1905 |
Denn hierzu ist Christus gestorben und wieder lebendig geworden, auf da©¬ er herrsche sowohl ?ber Tote als ?ber Lebendige. |
GerLut1545 |
Denn dazu ist Christus auch gestorben und auferstanden und wieder lebendig worden, da©¬ er ?ber Tote und Lebendige HERR sei. |
GerSch |
Denn dazu ist Christus gestorben und wieder lebendig geworden, da©¬ er sowohl ?ber Tote als auch ?ber Lebende Herr sei. |
UMGreek |
¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ï ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ò¥ó¥ç ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥æ¥ç¥ò¥å, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ç¥í¥á¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥í¥å¥ê¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥æ¥ø¥í¥ó¥ø¥í. |
ACV |
For because of this Christ both died and arose, and he became alive so that he might be Lord over both the dead and the living. |
AKJV |
For to this end Christ both died, and rose, and revived, that he might be Lord both of the dead and living. |
ASV |
For to this end Christ died and lived again , that he might be Lord of both the dead and the living. |
BBE |
And for this purpose Christ went into death and came back again, that he might be the Lord of the dead and of the living. |
DRC |
For to this end Christ died and rose again; that he might be Lord both of the dead and of the living. |
Darby |
For to this end Christ has died and lived again , that he might rule over both dead and living. |
ESV |
For to this end Christ (Rev. 1:18; 2:8) died and lived again, that he might be Lord both (See Acts 10:42; Rev. 20:12) of the dead and of the living. |
Geneva1599 |
For Christ therefore died and rose againe, and reuiued, that he might be Lord both of the dead and the quicke. |
GodsWord |
For this reason Christ died and came back to life so that he would be the Lord of both the living and the dead. |
HNV |
For to this end Messiah died, rose, and lived again, that he might be Lord of both the dead and the living. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
For to this end Christ both died and rose [and revived]: to thus exercise lordship over the dead as well as over the living. |
LITV |
For this Christ both died and rose and lived again, that He might be Lord over both the dead and the living. |
MKJV |
For this Christ both died and rose and lived again, that He might be Lord both of the dead and living. |
RNKJV |
For to this end the Messiah both died, and rose, and revived, that he might be Sovereign both of the dead and living. |
RWebster |
For to this end Christ both died , and rose , and revived , that he might be Lord both of the dead and the living . |
Rotherham |
For, to this end, Christ died and lived, in order that, both of dead and living, he might have lordship. |
UKJV |
In order to this end Christ both died, and rose, and revived, that he might be Lord both of the dead and living. |
WEB |
For to this end Christ died, rose, and lived again, that he might be Lord of both the dead and the living. |
Webster |
For to this end Christ both died, and rose, and revived, that he might be Lord both of the dead and the living. |
YLT |
for because of this Christ both died and rose again, and lived again, that both of dead and of living he may be Lord. |
Esperanto |
CXar por tio Kristo mortis kaj vivigxis, por esti Sinjoro de la mortintoj kaj de la vivantoj. |
LXX(o) |
|