Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·Î¸¶¼­ 14Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̸¦ À§ÇÏ¿© ±×¸®½ºµµ²²¼­ Á×¾ú´Ù°¡ ´Ù½Ã »ì¾Æ³ª¼ÌÀ¸´Ï °ð Á×Àº ÀÚ¿Í »ê ÀÚÀÇ ÁÖ°¡ µÇ·Á ÇϽÉÀ̶ó
 KJV For to this end Christ both died, and rose, and revived, that he might be Lord both of the dead and living.
 NIV For this very reason, Christ died and returned to life so that he might be the Lord of both the dead and the living.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®½ºµµ²²¼­´Â Á×Àº ÀÚÀÇ ÁÖ´Ôµµ µÇ½Ã°í »ê ÀÚÀÇ ÁÖ´Ôµµ µÇ½Ã±â À§Çؼ­ Á×À¸¼Ì´Ù°¡ ´Ù½Ã »ì¾Æ ³ª¼Ì½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®½ºµµ²²¼­´Â Á×Àº ÀÚÀÇ ÁÖ´Ôµµ µÇ½Ã°í »êÀÚÀÇ ÁÖ´Ôµµ µÇ½Ã±â À§Çؼ­ Á×À¸¼Ì´Ù°¡ ´Ù½Ã »ì¾Æ³ª¼Ì½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Want hiervoor het Christus ook gesterwe en opgestaan en weer lewend geword, om oor dode sowel as lewende te heers.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã ¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬å¬Þ¬â¬ñ ¬Ú ¬Ó¬ì¬Ù¬Ü¬â¬ì¬ã¬ß¬Ñ, ¬Ú ¬à¬Ø¬Ú¬Ó¬ñ ¬à¬ä¬ß¬à¬Ó¬à, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Þ¬ì¬â¬ä¬Ó¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ú¬ä¬Ö.
 Dan Dertil er jo Kristus d©ªd og bleven levende, at han skal herske b?de over d©ªde og levende.
 GerElb1871 Denn hierzu ist Christus gestorben und wieder lebendig geworden, auf da©¬ er herrsche sowohl ?ber Tote als ?ber Lebendige.
 GerElb1905 Denn hierzu ist Christus gestorben und wieder lebendig geworden, auf da©¬ er herrsche sowohl ?ber Tote als ?ber Lebendige.
 GerLut1545 Denn dazu ist Christus auch gestorben und auferstanden und wieder lebendig worden, da©¬ er ?ber Tote und Lebendige HERR sei.
 GerSch Denn dazu ist Christus gestorben und wieder lebendig geworden, da©¬ er sowohl ?ber Tote als auch ?ber Lebende Herr sei.
 UMGreek ¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ï ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ò¥ó¥ç ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥æ¥ç¥ò¥å, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ç¥í¥á¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥í¥å¥ê¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥æ¥ø¥í¥ó¥ø¥í.
 ACV For because of this Christ both died and arose, and he became alive so that he might be Lord over both the dead and the living.
 AKJV For to this end Christ both died, and rose, and revived, that he might be Lord both of the dead and living.
 ASV For to this end Christ died and lived again , that he might be Lord of both the dead and the living.
 BBE And for this purpose Christ went into death and came back again, that he might be the Lord of the dead and of the living.
 DRC For to this end Christ died and rose again; that he might be Lord both of the dead and of the living.
 Darby For to this end Christ has died and lived again , that he might rule over both dead and living.
 ESV For to this end Christ (Rev. 1:18; 2:8) died and lived again, that he might be Lord both (See Acts 10:42; Rev. 20:12) of the dead and of the living.
 Geneva1599 For Christ therefore died and rose againe, and reuiued, that he might be Lord both of the dead and the quicke.
 GodsWord For this reason Christ died and came back to life so that he would be the Lord of both the living and the dead.
 HNV For to this end Messiah died, rose, and lived again, that he might be Lord of both the dead and the living.
 JPS
 Jubilee2000 For to this end Christ both died and rose [and revived]: to thus exercise lordship over the dead as well as over the living.
 LITV For this Christ both died and rose and lived again, that He might be Lord over both the dead and the living.
 MKJV For this Christ both died and rose and lived again, that He might be Lord both of the dead and living.
 RNKJV For to this end the Messiah both died, and rose, and revived, that he might be Sovereign both of the dead and living.
 RWebster For to this end Christ both died , and rose , and revived , that he might be Lord both of the dead and the living .
 Rotherham For, to this end, Christ died and lived, in order that, both of dead and living, he might have lordship.
 UKJV In order to this end Christ both died, and rose, and revived, that he might be Lord both of the dead and living.
 WEB For to this end Christ died, rose, and lived again, that he might be Lord of both the dead and the living.
 Webster For to this end Christ both died, and rose, and revived, that he might be Lord both of the dead and the living.
 YLT for because of this Christ both died and rose again, and lived again, that both of dead and of living he may be Lord.
 Esperanto CXar por tio Kristo mortis kaj vivigxis, por esti Sinjoro de la mortintoj kaj de la vivantoj.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2078753
±³È¸  1126195
¼±±³  1083893
¿¹¼ö  1024149
¼³±³  874413
¾Æ½Ã¾Æ  781501
¼¼°è  759538
¼±±³È¸  729818
»ç¶û  720097
¹Ù¿ï  714553


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø