Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·Î¸¶¼­ 12Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°Ô ÁֽŠÀºÇý·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ³ÊÈñ °¢ »ç¶÷¿¡°Ô ¸»Çϳë´Ï ¸¶¶¥È÷ »ý°¢ÇÒ ±× ÀÌ»óÀÇ »ý°¢À» Ç°Áö ¸»°í ¿ÀÁ÷ Çϳª´Ô²²¼­ °¢ »ç¶÷¿¡°Ô ³ª´©¾î ÁֽŠ¹ÏÀ½ÀÇ ºÐ·®´ë·Î ÁöÇý·Ó°Ô »ý°¢Ç϶ó
 KJV For I say, through the grace given unto me, to every man that is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think soberly, according as God hath dealt to every man the measure of faith.
 NIV For by the grace given me I say to every one of you: Do not think of yourself more highly than you ought, but rather think of yourself with sober judgment, in accordance with the measure of faith God has given you.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª´Â ÇÏ´À´ÔÀÇ ÀºÃÑÀ» ¹ÞÀº »ç¶÷À¸·Î¼­ ¿©·¯ºÐ ÇÑ »ç¶÷ ÇÑ »ç¶÷¿¡°Ô ¸»ÇÕ´Ï´Ù. ¿©·¯ºÐÀº ÀÚ½ÅÀ» °ú´ë Æò°¡ÇÏÁö ¸»°í ÇÏ´À´Ô²²¼­ °¢ÀÚ¿¡°Ô ³ª´©¾î ÁֽŠ¹ÏÀ½ÀÇ Á¤µµ¿¡ µû¶ó ºÐ¼ö¿¡ ¸Â´Â »ý°¢À» ÇϽʽÿÀ.
 ºÏÇѼº°æ ³ª´Â ÇÏ´À´ÔÀÇ ÀºÃÑÀ» ¹ÞÀº »ç¶÷À¸·Î¼­ ¿©·¯ºÐ ÇÑ »ç¶÷ ÇÑ »ç¶÷¿¡°Ô ¸»ÇÕ´Ï´Ù. ¿©·¯ºÐÀº ÀÚ½ÅÀ» °ú´ëÆò°¡ÇÏÁö ¸»°í ÇÏ´À´Ô²²¼­ °¢ÀÚ¿¡°Ô ³ª´©¾î ÁֽŠ¹ÏÀ½ÀÇ Á¤µµ¿¡ µû¶ó ºÐ¼ö¿¡ ¸Â´Â »ý°¢À» ÇϽʽÿÀ.
 Afr1953 Want deur die genade wat aan my gegee is, s? ek vir elkeen wat onder julle is, dat hy nie van homself meer moet dink as wat 'n mens behoort te dink nie; maar dat hy daaraan moet dink om besadig te wees na die maat van geloof soos God dit aan elkeen toebedeel het.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Þ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬Ú¬Ù¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Þ¬Ú¬ã¬Ý¬Ú ¬á¬à-¬Ó¬Ú¬ã¬à¬Ü¬à, ¬à¬ä¬Ü¬à¬Ý¬Ü¬à¬ä¬à ¬ä¬â¬ñ¬Ò¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬Ú¬ã¬Ý¬Ú, ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬ß¬Ú¬Þ¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬å¬Þ¬Ö¬ß, ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Þ¬ñ¬â¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ñ¬â¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬¢¬à¬Ô ¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú¬Ý ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú.
 Dan Thi ved den N?de, som er given mig, siger jeg til enhver iblandt eder, at han ikke skal t©¡nke h©ªjere om sig selv, end han b©ªr t©¡nke, men t©¡nke med Bet©¡nksomhed, efter som Gud tildelte enhver Troens M?l.
 GerElb1871 Denn ich sage durch die Gnade, die mir gegeben worden, jedem, der unter euch ist, nicht h?her von sich zu denken, als zu denken sich geb?hrt, sondern so zu denken, da©¬ er besonnen sei, wie Gott einem jeden das Ma©¬ des Glaubens zugeteilt hat.
 GerElb1905 Denn ich sage durch die Gnade, die mir gegeben worden, jedem, der unter euch ist, nicht h?her von sich zu denken, als zu denken sich geb?hrt, sondern so zu denken, da©¬ er besonnen sei, wie Gott einem jeden das Ma©¬ des Glaubens zugeteilt hat.
 GerLut1545 Denn ich sage durch die Gnade, die mir gegeben ist, jedermann unter euch, da©¬ niemand weiter von sich halte, denn sich's geb?hrt zu halten, sondern da©¬ von sich m?©¬iglich halte, ein jeglicher nachdem Gott ausgeteilet hat das Ma©¬ des Glaubens.
 GerSch Denn ich sage kraft der Gnade, die mir gegeben ist, einem jeden unter euch, da©¬ er nicht h?her von sich denke, als sich zu denken geb?hrt, sondern da©¬ er auf Bescheidenheit bedacht sei, wie Gott einem jeden das Ma©¬ des Glaubens zugeteilt hat.
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ë¥å¥ã¥ø ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ö¥á¥ñ¥é¥ó¥ï? ¥ó¥ç? ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥ä¥ï¥è¥å¥é¥ò¥ç? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ò¥á?, ¥í¥á ¥ì¥ç ¥õ¥ñ¥ï¥í¥ç ¥ô¥÷¥ç¥ë¥ï¥ó¥å¥ñ¥á ¥ð¥á¥ñ ¥ï, ¥ó¥é ¥ð¥ñ¥å¥ð¥å¥é ¥í¥á ¥õ¥ñ¥ï¥í¥ç, ¥á¥ë¥ë¥á ¥í¥á ¥õ¥ñ¥ï¥í¥ç ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥ò¥ø¥õ¥ñ¥ï¥í¥ç, ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ì¥å¥ó¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ø?, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥å¥ì¥ï¥é¥ñ¥á¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï¥í.
 ACV For I say, through the grace that was given me, to every man who is among you, not to over think beyond what he ought to think, but to think so as to think soundly, as God has apportioned to each man a measure of faith.
 AKJV For I say, through the grace given to me, to every man that is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think soberly, according as God has dealt to every man the measure of faith.
 ASV For I say, through the grace that was given me, to every man that is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but so to think as to think soberly, according as God hath dealt to each man a measure of faith.
 BBE But I say to every one of you, through the grace given to me, not to have an over-high opinion of himself, but to have wise thoughts, as God has given to every one a measure of faith.
 DRC For I say, by the grace that is given me, to all that are among you, not to be more wise than it behoveth to be wise, but to be wise unto sobriety, and according as God hath divided to every one the measure of faith.
 Darby For I say, through the grace which has been given to me, to every one that is among you, not to have high thoughts above what he should think; but to think so as to be wise, as God has dealt to each a measure of faith.
 ESV Gifts of GraceFor (See ch. 1:5) by the grace given to me I say to everyone among you (ver. 16; ch. 11:20) not to think of himself more highly than he ought to think, but to think with sober judgment, (1 Cor. 7:17) each according to (Eph. 4:7) the measure of faith that God has assigned.
 Geneva1599 For I say through the grace that is giuen vnto me, to euery one that is among you, that no man presume to vnderstande aboue that which is meete to vnderstand, but that he vnderstande according to sobrietie, as God hath dealt to euery man the measure of faith.
 GodsWord Because of the kindness that God has shown me, I ask you not to think of yourselves more highly than you should. Instead, your thoughts should lead you to use good judgment based on what God has given each of you as believers.
 HNV For I say, through the grace that was given me, to every man who is among you, not to think of himself more highly than he ought tothink; but to think reasonably, as God has apportioned to each person a measure of faith.
 JPS
 Jubilee2000 Therefore I say through the grace given unto me, to all those that are among you not to obtain more knowledge than is prudent to know, but to obtain knowledge with temperance, each one according to the measure of faith that God has dealt.
 LITV For through the grace which is given to me, I say to everyone being among you, not to have high thoughts beyond what is right to think. But set your mind to be right-minded, even as God divided a measure of faith to each.
 MKJV For I say, through the grace given to me, to every one who is among you, not to think of himself more highly than he ought to think. But set your mind to be right-minded, even as God has dealt to every man the measure of faith.
 RNKJV For I say, through the grace given unto me, to every man that is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think soberly, according as ???? hath dealt to every man the measure of faith.
 RWebster For , through the grace given to me , I say, to every man that is among you , not to think of himself more highly than he ought to think ; but to think soberly , according as God hath dealt to every man the measure of faith . {soberly: Gr. to sobriety}
 Rotherham For I say, through the favour which hath been given me, unto every one who is among you,?not to think of himself more highly than he ought to think, but so to think as to think soberly?as, unto each one, God hath dealt a measure of faith.
 UKJV For I say, through the grace given unto me, to every man that is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think soberly, according as God has dealt to every man the measure of faith.
 WEB For I say, through the grace that was given me, to every man who is among you, not to think of himself more highly than he ought tothink; but to think reasonably, as God has apportioned to each person a measure of faith.
 Webster For through the grace given to me, I say, to every man that is among you, not to think [of himself] more highly than he ought to think; but to think soberly, according as God hath dealt to every man the measure of faith.
 YLT For I say, through the grace that was given to me, to every one who is among you, not to think above what it behoveth to think; but to think so as to think wisely, as to each God did deal a measure of faith,
 Esperanto CXar mi diras al cxiu el vi, per la graco al mi donita, ke li ne tro estimu sin, sed estimu sin kun modereco, laux mezuro de la fido, kiun Dio disdonis al cxiu.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  1996796
±³È¸  1075347
¼±±³  1032710
¿¹¼ö  975528
¼³±³  840679
¾Æ½Ã¾Æ  748258
¼¼°è  725805
¼±±³È¸  697310
»ç¶û  687976
¹Ù¿ï  682946


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø