¼º°æÀåÀý |
·Î¸¶¼ 10Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯³ª ³»°¡ ¸»Çϳë´Ï ±×µéÀÌ µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À³Ä ±×·¸Áö ¾Æ´ÏÇÏ´Ï ±× ¼Ò¸®°¡ ¿Â ¶¥¿¡ ÆÛÁ³°í ±× ¸»¾¸ÀÌ ¶¥ ³¡±îÁö À̸£·¶µµ´Ù ÇÏ¿´´À´Ï¶ó |
KJV |
But I say, Have they not heard? Yes verily, their sound went into all the earth, and their words unto the ends of the world. |
NIV |
But I ask: Did they not hear? Of course they did: "Their voice has gone out into all the earth, their words to the ends of the world." |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â ¹¯°Ú½À´Ï´Ù. ±×µéÀÌ ±× ¸»¾¸À» Çѹøµµ µé¾î º» ÀûÀÌ ¾ø½À´Ï±î ? ºÐ¸íÈ÷ µé¾ú½À´Ï´Ù. ¼º¼ÀÇ ¸»¾¸¿¡µµ `¤¸) ±×µéÀÇ ¼Ò¸®°¡ ¿Â ¶¥¿¡ ¿ï·Á ÆÛÁ³°í ±×µéÀÇ ¸»ÀÌ ¶¥ ³¡±îÁö À̸£·¶´Ù'°í ÇÏÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï±î ? (¤¸. ½Ã19:4) |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â ¹¯°Ú½À´Ï´Ù. ±×µéÀÌ ±× ¸»¾¸À» Çѹøµµ µé¾îº»ÀûÀÌ ¾ø½À´Ï±î? ºÐ¸íÈ÷ µé¾ú½À´Ï´Ù. ¼º¼ÀÇ ¸»¾¸µµ "±×µéÀÇ ¼Ò¸®°¡ ¿Â ¶¥¿¡ ¿ï·ÁÆÛÁ³°í ±×µéÀÇ ¸»ÀÌ ¶¥³¡±îÁö À̸£·¶´Ù." °í ÇÏÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï±î? |
Afr1953 |
Maar ek s?: Het hulle miskien nie gehoor nie? Ja, seker! Oor die hele aarde het hulle stem uitgegaan en tot by die eindes van die w?reld hulle woorde. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬Ñ¬Ù ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Þ: ¬´¬Ö ¬ß¬Ö ¬ã¬Ñ ¬Ý¬Ú ¬é¬å¬Ý¬Ú? ¬²¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ú¬â¬Ñ ¬ã¬Ö, ¬é¬å¬Ý¬Ú ¬ã¬Ñ: ?¬±¬à ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬ß¬Ö¬ã¬Ö ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬ì¬ä ¬Ú¬Þ ¬Ú ¬Õ¬å¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ? ¬Õ¬à ¬Ü¬â¬Ñ¬Ú¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ý¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ.¡° |
Dan |
Men jeg siger: Have de ikke h©ªrt? Jo vist, "over hele Jorden er deres R©ªst udg?et og til Jorderiges Gr©¡nser deres Ord." |
GerElb1871 |
Aber ich sage: Haben sie etwa nicht geh?rt? Ja freilich. "Ihr Schall ist ausgegangen zu der ganzen Erde, und ihre Reden zu den Grenzen des Erdkreises." (Ps. 19,4) |
GerElb1905 |
Aber ich sage: Haben sie etwa nicht geh?rt? Ja freilich. "Ihr Schall ist ausgegangen zu der ganzen Erde, und ihre Reden zu den Grenzen des Erdkreises." (Ps. 19, 4) |
GerLut1545 |
Ich sage aber: Haben sie es nicht geh?rte? Zwar es ist je in alle Lande ausgegangen ihr Schall und in alle Welt ihre Worte. |
GerSch |
Aber ich frage: Haben sie etwa nicht geh?rt? Doch ja, ?es ist in alle Lande ausgegangen ihr Schall und bis an die Enden der Erde ihre Worte?. |
UMGreek |
¥Ë¥å¥ã¥ø ¥ï¥ì¥ø?, ¥Ì¥ç ¥ä¥å¥í ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í; ¥Ì¥á¥ë¥é¥ò¥ó¥á ¥å¥é? ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥õ¥è¥ï¥ã¥ã¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥Ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ð¥å¥ñ¥á¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ç? ¥ï¥é ¥ë¥ï¥ã¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
But I say, did they, no, not hear? Rather, Their voice went forth into all the earth, and their sayings to the limits of the inhabited world. |
AKJV |
But I say, Have they not heard? Yes truly, their sound went into all the earth, and their words to the ends of the world. |
ASV |
But I say, Did they not hear? Yea, verily, (1) Their sound went out into all the earth, And their words unto the ends of (2) the world. (1) Ps 19:4. 2) Gr the inhabited earth ) |
BBE |
But I say, Did not the word come to their ears? Yes, certainly: Their sound has gone out into all the earth, and their words to the ends of the world. |
DRC |
But I say: Have they not heard? Yes, verily, their sound hath gone forth into all the earth, and their words unto the ends of the whole world. |
Darby |
But I say, Have they not heard? Yea, surely, Their voice has gone out into all the earth, and their words to the extremities of the habitable world. |
ESV |
But I ask, have they not heard? Indeed they have, for (Cited from Ps. 19:4; [1 Thess. 1:8]) Their voice has gone out ([Mark 16:15]; See Matt. 24:14) to all the earth,and their words to the ends of the world. |
Geneva1599 |
But I demaund, Haue they not heard? No doubt their sound went out through all the earth, and their wordes into the endes of the worlde. |
GodsWord |
But I ask, "Didn't they hear that message?" Certainly they did! "The voice of the messengers has gone out into the whole world and their words to the ends of the earth." |
HNV |
But I say, didn¡¯t they hear? Yes, most certainly, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
But I say, Have they not heard? Yes verily, their fame went into all the earth, and their words unto the ends of the world. |
LITV |
But I say, Did they not hear? Yes, rather, "into all the earth their voice went out, and to the ends of the world their words." LXX-Psa. 18:5; MT-Psa. 19:4 |
MKJV |
But I say, Have they not heard? Yes indeed, their voice went out into all the earth, and their words to the end of the world. |
RNKJV |
But I say, Have they not heard? Yes verily, their sound went into all the earth, and their words unto the ends of the world. |
RWebster |
But I say , Have they not heard ? Yes verily , their sound went into all the earth , and their words to the ends of the world . |
Rotherham |
But I say: Have they not heard? Yea indeed,?into all the earth, hath gone forth their sound, and, unto the ends of the inhabited world, their declarations. |
UKJV |
But I say, Have they not heard? Yes verily, their sound went into all the earth, and their words (rhema) unto the ends of the world. |
WEB |
But I say, didn¡¯t they hear? Yes, most certainly, |
Webster |
But I say, Have they not heard? Yes verily, their sound went into all the earth, and their words to the ends of the world. |
YLT |
but I say, Did they not hear? yes, indeed--`to all the earth their voice went forth, and to the ends of the habitable world their sayings.' |
Esperanto |
Sed mi diras:CXu ili ne auxdis? Certe: Tra la tuta mondo iris ilia sono, Kaj gxis la finoj de la tero iris iliaj vortoj. |
LXX(o) |
|