¼º°æÀåÀý |
·Î¸¶¼ 8Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶Ç ±×¸®½ºµµ²²¼ ³ÊÈñ ¾È¿¡ °è½Ã¸é ¸öÀº ÁË·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ Á×Àº °ÍÀ̳ª ¿µÀº ÀÇ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ »ì¾Æ ÀÖ´Â °ÍÀ̴϶ó |
KJV |
And if Christ be in you, the body is dead because of sin; but the Spirit is life because of righteousness. |
NIV |
But if Christ is in you, your body is dead because of sin, yet your spirit is alive because of righteousness. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ºñ·Ï ¿©·¯ºÐÀÇ ¸öÀº ÁË ¶§¹®¿¡ Á×¾úÀ»Áö¶óµµ ±×¸®½ºµµ²²¼ ¿©·¯ºÐ ¾È¿¡ °è½Ã¸é ¿©·¯ºÐÀº ÀÌ¹Ì ÇÏ´À´Ô°ú ¿Ã¹Ù¸¥ °ü°è¿¡ Àֱ⠶§¹®¿¡ ¿©·¯ºÐÀÇ ¿µÀº »ì¾Æ ÀÖ½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ºñ·Ï ¿©·¯ºÐÀÇ ¸öÀº ÁË ¶§¹®¿¡ Á×¾úÀ»Áö¶óµµ ±×¸®½ºµµ²²¼ ¿©·¯ºÐ ¾È¿¡ °è½Ã¸é ¿©·¯ºÐÀº ÀÌ¹Ì ÇÏ´À´ÔÀÇ ¿Ã¹Ù¸¥ °ü°è¿¡ Àֱ⠶§¹®¿¡ ¿©·¯ºÐÀÇ ·ÉÀº »ì¾Æ ÀÖ½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Maar as Christus in julle is, dan is die liggaam dood vanwe? die sonde, maar die gees is lewe vanwe? die geregtigheid. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬Ñ¬Ü¬à ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã ¬Ö ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬ä¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ö ¬Þ¬ì¬â¬ä¬Ó¬à ¬á¬à¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ô¬â¬Ö¬ç¬Ñ, ¬ß¬à ¬Õ¬å¬ç¬ì¬ä ¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó ¬á¬à¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
Men om Kristus er i eder, da er vel Legemet d©ªdt p? Grund at Synd, men ?nden er Liv p? Grund af Retf©¡rdighed. |
GerElb1871 |
Wenn aber Christus in euch ist, so ist der Leib zwar tot der S?nde wegen, der Geist aber Leben der Gerechtigkeit wegen. |
GerElb1905 |
Wenn aber Christus in euch ist, so ist der Leib zwar tot der S?nde wegen, der Geist aber Leben der Gerechtigkeit wegen. |
GerLut1545 |
So aber Christus in euch ist so ist der Leib zwar tot um der S?nde willen; der Geist aber ist das Leben um der Gerechtigkeit willen. |
GerSch |
Wenn aber Christus in euch ist, so ist der Leib zwar tot um der S?nde willen, der Geist aber ist Leben um der Gerechtigkeit willen. |
UMGreek |
¥Å¥á¥í ¥ä¥å ¥ï ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï? ¥ç¥í¥á¥é ¥å¥í ¥ô¥ì¥é¥í, ¥ó¥ï ¥ì¥å¥í ¥ò¥ø¥ì¥á ¥å¥é¥í¥á¥é ¥í¥å¥ê¥ñ¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á¥í, ¥ó¥ï ¥ä¥å ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥æ¥ø¥ç ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í. |
ACV |
And if Christ is in you, the body is indeed dead because of sin, but the Spirit is life because of righteousness. |
AKJV |
And if Christ be in you, the body is dead because of sin; but the Spirit is life because of righteousness. |
ASV |
And if Christ is in you, the body is dead because of sin; but the spirit is life because of righteousness. |
BBE |
And if Christ is in you, the body is dead because of sin, but the Spirit is life because of righteousness. |
DRC |
And if Christ be in you, the body indeed is dead, because of sin; but the spirit liveth, because of justification. |
Darby |
but if Christ be in you, the body is dead on account of sin, but the Spirit life on account of righteousness. |
ESV |
But if Christ is in you, although the body is dead because of sin, the Spirit is life because of righteousness. |
Geneva1599 |
And if Christ bee in you, the body is dead, because of sinne: but the Spirite is life for righteousnesse sake. |
GodsWord |
However, if Christ lives in you, your bodies are dead because of sin, but your spirits are alive because you have God's approval. |
HNV |
If Messiah is in you, the body is dead because of sin, but the spirit is alive because of righteousness. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
But if Christ is in you, the body is truly dead because of sin, but the Spirit [is] alive because of righteousness. |
LITV |
But if Christ is in you, the body indeed is dead because of sin, but the Spirit is life because of righteousness. |
MKJV |
And if Christ is in you, indeed the body is dead because of sin, but the Spirit is life because of righteousness. |
RNKJV |
And if the Messiah be in you, the body is dead because of sin; but the Spirit is life because of righteousness. |
RWebster |
And if Christ is in you , the body is dead because of sin ; but the Spirit is life because of righteousness . |
Rotherham |
But, if Christ is in you, the body, indeed, is dead by reason of sin, whereas, the spirit, is life by reason of righteousness; |
UKJV |
And if Christ be in you, the body is dead because of sin; but the Spirit (pneuma) is life because of righteousness. |
WEB |
If Christ is in you, the body is dead because of sin, but the spirit is alive because of righteousness. |
Webster |
And if Christ [is] in you, the body [is] dead because of sin; but the Spirit [is] life because of righteousness. |
YLT |
and if Christ is in you, the body, indeed, is dead because of sin, and the Spirit is life because of righteousness, |
Esperanto |
Kaj se Kristo estas en vi, la korpo malvivas pro peko, sed la spirito estas vivo pro justeco. |
LXX(o) |
|