Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·Î¸¶¼­ 5Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×»Ó ¾Æ´Ï¶ó ÀÌÁ¦ ¿ì¸®·Î È­¸ñÇÏ°Ô ÇϽŠ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ Çϳª´Ô ¾È¿¡¼­ ¶ÇÇÑ Áñ°Å¿öÇÏ´À´Ï¶ó
 KJV And not only so, but we also joy in God through our Lord Jesus Christ, by whom we have now received the atonement.
 NIV Not only is this so, but we also rejoice in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received reconciliation.
 °øµ¿¹ø¿ª °Ô´Ù°¡ ¿ì¸®¸¦ ÇÏ´À´Ô°ú È­ÇØÇÏ°Ô ÇØ ÁֽŠ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ ´öºÐÀ¸·Î ¿ì¸®´Â Áö±Ý ÇÏ´À´ÔÀ» ¼¶±â´Â ±â»ÝÀ» ´©¸®°Ô µÇ¾ú½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ °Ô´Ù°¡ ¿ì¸®¸¦ ÇÏ´À´Ô°ú È­ÇØÇÏ°Ô ÇØÁֽŠ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ ´öºÐÀ¸·Î ¿ì¸®´Â Áö±Ý ÇÏ´À´ÔÀ» ¼¶±â´Â ±â»ÝÀ» ´©¸®°Ô µÇ¾ú½À´Ï´Ù.
 Afr1953 En nie alleen dit nie, maar ons roem ook in God deur onse Here Jesus Christus, deur wie ons nou die versoening verkry het.
 BulVeren ¬ª ¬ß¬Ö ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬ß¬à ¬ã¬Ö ¬Ú ¬ç¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ ¬Ó ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã, ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬á¬à¬Ý¬å¬é¬Ú¬ç¬Þ¬Ö ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬Þ¬Ú¬â¬Ö¬ß¬Ú¬Ö.
 Dan ja, ikke det alene, men ogs? s?ledes, at vi rose os af Gud ved vor Herre Jesus Kristus, ved hvem vi nu have f?et Forligelsen.
 GerElb1871 Nicht allein aber das, sondern wir r?hmen uns auch Gottes (W. in Gott) durch unseren Herrn Jesum Christum, durch welchen wir jetzt die Vers?hnung empfangen haben.
 GerElb1905 Nicht allein aber das, sondern wir r?hmen uns auch Gottes (W. in Gott) durch unseren Herrn Jesus Christus, durch welchen wir jetzt die Vers?hnung empfangen haben.
 GerLut1545 Nicht allein aber das, sondern wir r?hmen uns auch Gottes durch unsern HERRN Jesum Christum, durch welchen wir nun die Vers?hnung empfangen haben.
 GerSch Aber nicht nur das, sondern wir r?hmen uns auch Gottes durch unsren Herrn Jesus Christus, durch welchen wir nun die Vers?hnung empfangen haben.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ö¥é ¥ì¥ï¥í¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ô¥ö¥ø¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô ¥å¥ë¥á¥â¥ï¥ì¥å¥í ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ó¥ç¥í ¥õ¥é¥ë¥é¥ø¥ò¥é¥í.
 ACV And not only so, but also taking pride in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received the reconciliation.
 AKJV And not only so, but we also joy in God through our Lord Jesus Christ, by whom we have now received the atonement.
 ASV and not only so, (1) but we also rejoice in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received the reconciliation. (1) Gr but also glorying ; Compare verse 2)
 BBE And not only so, but we have joy in God through our Lord Jesus Christ, through whom we are now at peace with God.
 DRC And not only so; but also we glory in God, through our Lord Jesus Christ, by whom we have now received reconciliation.
 Darby And not only that , but we are making our boast in God, through our Lord Jesus Christ, through whom now we have received the reconciliation.
 ESV More than that, we also rejoice in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received (ch. 11:15; 2 Cor. 5:18, 19) reconciliation.
 Geneva1599 And not onely so, but we also reioyce in God through our Lord Iesus Christ, by whom we haue nowe receiued the atonement.
 GodsWord In addition, our Lord Jesus Christ lets us continue to brag about God. After all, it is through Christ that we now have this restored relationship with God.
 HNV Not only so, but we also rejoice in God through our Lord Yeshua the Messiah, through whom we have now received the reconciliation.
 JPS
 Jubilee2000 And not only this, but we even glory in God through our Lord Jesus, the Christ, by whom we have now received the reconciliation.
 LITV and not only so , but also glorying in God through our Lord Jesus Christ, through whom we now received the reconciliation.
 MKJV And not only so , but we also rejoice in God through our Lord Jesus Christ, by whom we have now received the reconciliation.
 RNKJV And not only so, but we also joy in ???? through our Saviour Yahushua the Messiah, by whom we have now received the atonement.
 RWebster And not only so , but we also joy in God through our Lord Jesus Christ , by whom we have now received the reconciliation . {atonement: or, reconciliation}
 Rotherham And, not only, so, but are even boasting in God, through our Lord Jesus \ul1 Christ\ul0 ,?through whom, now, the reconciliation we have received.
 UKJV And not only so, but we also joy in God through our Lord Jesus Christ, by whom we have now received the atonement.
 WEB Not only so, but we also rejoice in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received the reconciliation.
 Webster And not only [so], but we also joy in God, through our Lord Jesus Christ, by whom we have now received the atonement.
 YLT And not only so , but we are also boasting in God, through our Lord Jesus Christ, through whom now we did receive the reconciliation;
 Esperanto kaj krom tio ni fieras ankaux en Dio pro nia Sinjoro Jesuo Kristo, per kiu ni jam ricevis la repacigon.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2142765
±³È¸  1164927
¼±±³  1123068
¿¹¼ö  1061359
¼³±³  900136
¾Æ½Ã¾Æ  806878
¼¼°è  785316
¼±±³È¸  754714
»ç¶û  744661
¹Ù¿ï  738793


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø