Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·Î¸¶¼­ 5Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ì¸®°¡ ¾ÆÁ÷ ÁËÀÎ µÇ¾úÀ» ¶§¿¡ ±×¸®½ºµµ²²¼­ ¿ì¸®¸¦ À§ÇÏ¿© Á×À¸½ÉÀ¸·Î Çϳª´Ô²²¼­ ¿ì¸®¿¡ ´ëÇÑ ÀÚ±âÀÇ »ç¶ûÀ» È®ÁõÇϼ̴À´Ï¶ó
 KJV But God commendeth his love toward us, in that, while we were yet sinners, Christ died for us.
 NIV But God demonstrates his own love for us in this: While we were still sinners, Christ died for us.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·±µ¥ ±×¸®½ºµµ²²¼­´Â ¿ì¸® Á˸¹Àº Àΰ£À» À§Çؼ­ Á×À¸¼Ì½À´Ï´Ù. À̸®ÇÏ¿© ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ¿ì¸®µé¿¡°Ô ´ç½ÅÀÇ »ç¶ûÀ» È®½ÇÈ÷ º¸¿© Áּ̽À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·±µ¥ ±×¸®½ºµµ²²¼­´Â ¿ì¸® ÁË ¸¹Àº Àΰ£À» À§Çؼ­ Á×À¸¼Ì½À´Ï´Ù. À̸®ÇÏ¿© ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ¿ì¸®µé¿¡°Ô ´ç½ÅÀÇ »ç¶ûÀ» È®½ÇÈ÷ º¸¿©Áּ̽À´Ï´Ù.
 Afr1953 maar God bewys sy liefde tot ons daarin dat Christus vir ons gesterf het toe ons nog sondaars was.
 BulVeren ¬¯¬à ¬¢¬à¬Ô ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬³¬Ó¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ý¬ð¬Ò¬à¬Ó ¬Ü¬ì¬Þ ¬ß¬Ñ¬ã ¬Ó ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬é¬Ö ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Þ¬Ö ¬à¬ë¬Ö ¬Ô¬â¬Ö¬ê¬ß¬Ú¬è¬Ú, ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã ¬å¬Þ¬â¬ñ ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã.
 Dan men Gud beviser sin K©¡rlighed over for os, ved at Kristus d©ªde for os, medens vi endnu vare Syndere.
 GerElb1871 Gott aber erweist seine Liebe gegen uns darin, da©¬ Christus, da wir noch S?nder waren, f?r uns gestorben ist.
 GerElb1905 Gott aber erweist seine Liebe gegen uns darin, da©¬ Christus, da wir noch S?nder waren, f?r uns gestorben ist.
 GerLut1545 Darum preiset Gott seine Liebe gegen uns, da©¬ Christus f?r uns gestorben ist, da wir noch S?nder waren.
 GerSch Gott aber beweist seine Liebe gegen uns damit, da©¬ Christus f?r uns gestorben ist, als wir noch S?nder waren.
 UMGreek ¥á¥ë¥ë ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ä¥å¥é¥ê¥í¥ô¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥á¥ð¥ç¥í ¥å¥é? ¥ç¥ì¥á?, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥í¥ø ¥ç¥ì¥å¥é? ¥ç¥ì¥å¥è¥á ¥å¥ó¥é ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ø¥ë¥ï¥é, ¥ï ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï? ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ç¥ì¥ø¥í.
 ACV But God commends his love toward us, that, while we were still sinners, Christ died for us.
 AKJV But God commends his love toward us, in that, while we were yet sinners, Christ died for us.
 ASV But God commendeth his own love toward us, in that, while we were yet sinners, Christ died for us.
 BBE But God has made clear his love to us, in that, when we were still sinners, Christ gave his life for us.
 DRC But God commendeth his charity towards us; because when as yet we were sinners, according to the time,
 Darby but God commends *his* love to us, in that, we being still sinners, Christ has died for us.
 ESV but (See John 3:16) God shows his love for us in that (ver. 6, 10) while we were still sinners, Christ died for us.
 Geneva1599 But God setteth out his loue towards vs, seeing that while we were yet sinners, Christ died for vs.
 GodsWord Christ died for us while we were still sinners. This demonstrates God's love for us.
 HNV But God commends his own love toward us, in that while we were yet sinners, Messiah died for us.
 JPS
 Jubilee2000 But God increased the price of his charity toward us in that while we were yet sinners the Christ died for us.
 LITV but God commends His love to us in this , that we being yet sinners, Christ died for us.
 MKJV But God commends His love toward us in that while we were yet sinners Christ died for us.
 RNKJV But ???? commendeth his love toward us, in that, while we were yet sinners, the Messiah died for us.
 RWebster But God commendeth his love toward us , in that , while we were yet sinners , Christ died for us .
 Rotherham But God commendeth his own love unto us in that?we as yet being sinners, Christ in our behalf died.
 UKJV But God commends his love (agape) toward us, in that, while we were yet sinners, Christ died for us.
 WEB But God commends his own love toward us, in that while we were yet sinners, Christ died for us.
 Webster But God commendeth his love towards us, in that while we were yet sinners, Christ died for us.
 YLT and God doth commend His own love to us, that, in our being still sinners, Christ did die for us;
 Esperanto Sed Dio rekomendas al ni Sian amon en tio, ke dum ni ankoraux estis pekuloj, Kristo mortis por ni.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2237383
±³È¸  1224018
¼±±³  1182495
¿¹¼ö  1117846
¼³±³  939342
¾Æ½Ã¾Æ  845471
¼¼°è  824528
¼±±³È¸  792420
»ç¶û  781890
¹Ù¿ï  775399


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø