¼º°æÀåÀý |
·Î¸¶¼ 5Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ì¸®°¡ ¾ÆÁ÷ ÁËÀÎ µÇ¾úÀ» ¶§¿¡ ±×¸®½ºµµ²²¼ ¿ì¸®¸¦ À§ÇÏ¿© Á×À¸½ÉÀ¸·Î Çϳª´Ô²²¼ ¿ì¸®¿¡ ´ëÇÑ ÀÚ±âÀÇ »ç¶ûÀ» È®ÁõÇϼ̴À´Ï¶ó |
KJV |
But God commendeth his love toward us, in that, while we were yet sinners, Christ died for us. |
NIV |
But God demonstrates his own love for us in this: While we were still sinners, Christ died for us. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·±µ¥ ±×¸®½ºµµ²²¼´Â ¿ì¸® Á˸¹Àº Àΰ£À» À§Çؼ Á×À¸¼Ì½À´Ï´Ù. À̸®ÇÏ¿© ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ¿ì¸®µé¿¡°Ô ´ç½ÅÀÇ »ç¶ûÀ» È®½ÇÈ÷ º¸¿© Áּ̽À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·±µ¥ ±×¸®½ºµµ²²¼´Â ¿ì¸® ÁË ¸¹Àº Àΰ£À» À§Çؼ Á×À¸¼Ì½À´Ï´Ù. À̸®ÇÏ¿© ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ¿ì¸®µé¿¡°Ô ´ç½ÅÀÇ »ç¶ûÀ» È®½ÇÈ÷ º¸¿©Áּ̽À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
maar God bewys sy liefde tot ons daarin dat Christus vir ons gesterf het toe ons nog sondaars was. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬¢¬à¬Ô ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬³¬Ó¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ý¬ð¬Ò¬à¬Ó ¬Ü¬ì¬Þ ¬ß¬Ñ¬ã ¬Ó ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬é¬Ö ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Þ¬Ö ¬à¬ë¬Ö ¬Ô¬â¬Ö¬ê¬ß¬Ú¬è¬Ú, ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã ¬å¬Þ¬â¬ñ ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã. |
Dan |
men Gud beviser sin K©¡rlighed over for os, ved at Kristus d©ªde for os, medens vi endnu vare Syndere. |
GerElb1871 |
Gott aber erweist seine Liebe gegen uns darin, da©¬ Christus, da wir noch S?nder waren, f?r uns gestorben ist. |
GerElb1905 |
Gott aber erweist seine Liebe gegen uns darin, da©¬ Christus, da wir noch S?nder waren, f?r uns gestorben ist. |
GerLut1545 |
Darum preiset Gott seine Liebe gegen uns, da©¬ Christus f?r uns gestorben ist, da wir noch S?nder waren. |
GerSch |
Gott aber beweist seine Liebe gegen uns damit, da©¬ Christus f?r uns gestorben ist, als wir noch S?nder waren. |
UMGreek |
¥á¥ë¥ë ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ä¥å¥é¥ê¥í¥ô¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥á¥ð¥ç¥í ¥å¥é? ¥ç¥ì¥á?, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥í¥ø ¥ç¥ì¥å¥é? ¥ç¥ì¥å¥è¥á ¥å¥ó¥é ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ø¥ë¥ï¥é, ¥ï ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï? ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ç¥ì¥ø¥í. |
ACV |
But God commends his love toward us, that, while we were still sinners, Christ died for us. |
AKJV |
But God commends his love toward us, in that, while we were yet sinners, Christ died for us. |
ASV |
But God commendeth his own love toward us, in that, while we were yet sinners, Christ died for us. |
BBE |
But God has made clear his love to us, in that, when we were still sinners, Christ gave his life for us. |
DRC |
But God commendeth his charity towards us; because when as yet we were sinners, according to the time, |
Darby |
but God commends *his* love to us, in that, we being still sinners, Christ has died for us. |
ESV |
but (See John 3:16) God shows his love for us in that (ver. 6, 10) while we were still sinners, Christ died for us. |
Geneva1599 |
But God setteth out his loue towards vs, seeing that while we were yet sinners, Christ died for vs. |
GodsWord |
Christ died for us while we were still sinners. This demonstrates God's love for us. |
HNV |
But God commends his own love toward us, in that while we were yet sinners, Messiah died for us. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
But God increased the price of his charity toward us in that while we were yet sinners the Christ died for us. |
LITV |
but God commends His love to us in this , that we being yet sinners, Christ died for us. |
MKJV |
But God commends His love toward us in that while we were yet sinners Christ died for us. |
RNKJV |
But ???? commendeth his love toward us, in that, while we were yet sinners, the Messiah died for us. |
RWebster |
But God commendeth his love toward us , in that , while we were yet sinners , Christ died for us . |
Rotherham |
But God commendeth his own love unto us in that?we as yet being sinners, Christ in our behalf died. |
UKJV |
But God commends his love (agape) toward us, in that, while we were yet sinners, Christ died for us. |
WEB |
But God commends his own love toward us, in that while we were yet sinners, Christ died for us. |
Webster |
But God commendeth his love towards us, in that while we were yet sinners, Christ died for us. |
YLT |
and God doth commend His own love to us, that, in our being still sinners, Christ did die for us; |
Esperanto |
Sed Dio rekomendas al ni Sian amon en tio, ke dum ni ankoraux estis pekuloj, Kristo mortis por ni. |
LXX(o) |
|