Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  로마서 4장 4절
 개역개정 일하는 자에게는 그 삯이 은혜로 여겨지지 아니하고 보수로 여겨지거니와
 KJV Now to him that worketh is the reward not reckoned of grace, but of debt.
 NIV Now when a man works, his wages are not credited to him as a gift, but as an obligation.
 공동번역 공로가 있는 사람이 받는 보수는 자기가 마땅히 받을 품삯을 받는 것이지 결코 선물로 받는 것은 아닙니다.
 북한성경 공로가 있는 사람이 받는 보수는 자기가 마땅히 받을 품삯을 받는 것이지 결코 선물로 받는 것은 아닙니다
 Afr1953 Maar aan hom wat werk, word die loon nie na guns toegereken nie, maar na verdienste;
 BulVeren А на този, който върши дела, наградата му не се счита като милост, а като дълг;
 Dan Men den, som gør Gerninger, tilregnes Lønnen ikke som N?de, men som Skyldighed;
 GerElb1871 Dem aber, der wirkt, wird der Lohn nicht nach Gnade zugerechnet, sondern nach Schuldigkeit.
 GerElb1905 Dem aber, der wirkt, wird der Lohn nicht nach Gnade zugerechnet, sondern nach Schuldigkeit.
 GerLut1545 Dem aber, der mit Werken umgehet, wird der Lohn nicht aus Gnade zugerechnet, sondern aus Pflicht.
 GerSch Wer aber Werke verrichtet, dem wird der Lohn nicht als Gnade angerechnet, sondern nach Schuldigkeit;
 UMGreek Ει? δε τον εργαζομενον ο μισθο? δεν λογιζεται ω? χαρι?, αλλ ω? χρεο?
 ACV Now to the man being employed, the wage is not reckoned according to grace, but according to obligation.
 AKJV Now to him that works is the reward not reckoned of grace, but of debt.
 ASV Now to him that worketh, the reward is not reckoned as of grace, but as of debt.
 BBE Now, the reward is credited to him who does works, not as of grace but as a debt.
 DRC Now to him that worketh, the reward is not reckoned according to grace, but according to debt.
 Darby Now to him that works the reward is not reckoned as of grace, but of debt:
 ESV Now ([ch. 11:6; Deut. 9:4, 5]) to the one who works, his wages are not counted as a gift but as his due.
 Geneva1599 Nowe to him that worketh, the wages is not counted by fauour, but by dette:
 GodsWord When people work, their pay is not regarded as a gift but something they have earned.
 HNV Now to him who works, the reward is not counted as grace, but as something owed.
 JPS
 Jubilee2000 But unto him that works, the reward is not reckoned as grace, but as debt.
 LITV Now to one working, the reward is not counted according to grace, but according to debt.
 MKJV But to him working, the reward is not reckoned according to grace, but according to debt.
 RNKJV Now to him that worketh is the reward not reckoned of grace, but of debt.
 RWebster Now to him that worketh is the reward not reckoned of grace , but of debt .
 Rotherham Now, unto him that worketh, the reward is not reckoned by way of favour but by way of obligation,
 UKJV Now to him that works is the reward not reckoned of grace, but of debt.
 WEB Now to him who works, the reward is not counted as grace, but as something owed.
 Webster Now to him that worketh, is the reward not reckoned of grace, but of debt.
 YLT and to him who is working, the reward is not reckoned of grace, but of debt;
 Esperanto Al tiu, kiu laboras, la salajro estas kalkulata ne kiel favoro, sed kiel sxuldo.
 LXX(o)


    





  인기검색어
kcm  1858830
교회  998145
선교  954543
예수  901745
설교  786658
아시아  694541
세계  671474
선교회  644272
사랑  635280
바울  630326


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진