¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 19Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾î¶² »ç¶÷µéÀº ¸¶À½ÀÌ ±»¾î ¼øÁ¾ÇÏÁö ¾Ê°í ¹«¸® ¾Õ¿¡¼ ÀÌ µµ¸¦ ºñ¹æÇϰŴà ¹Ù¿ïÀÌ ±×µéÀ» ¶°³ª Á¦ÀÚµéÀ» µû·Î ¼¼¿ì°í µÎ¶õ³ë ¼¿ø¿¡¼ ³¯¸¶´Ù °·ÐÇϴ϶ó |
KJV |
But when divers were hardened, and believed not, but spake evil of that way before the multitude, he departed from them, and separated the disciples, disputing daily in the school of one Tyrannus. |
NIV |
But some of them became obstinate; they refused to believe and publicly maligned the Way. So Paul left them. He took the disciples with him and had discussions daily in the lecture hall of Tyrannus. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ¾î¶² »ç¶÷µéÀº ¿ÀÈ÷·Á ¸¶À½ÀÌ ´õ ±»¾îÁ®¼ ¹ÏÀ¸·Á ÇÏÁö ¾Ê°í ¹Ù¿ï·Î°¡ ÀüÇÏ´Â ±×¸®½ºµµ±³¸¦ ȸÁß ¾Õ¿¡¼ ºñ³ÇÏ¿´´Ù. ±×·¡¼ ¹Ù¿ï·Î´Â ±×µé°ú ¼ÕÀ» ²÷°í ½ÅµµµéÀ» µ¥¸®°í ³ª°¡ µð¶õ³ë Çпø¿¡¼ ³¯¸¶´Ù Åä·ÐÀ» ¹ú¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ¾î¶² »ç¶÷µéÀº ¿ÀÈ÷·Á ¸¶À½ÀÌ ´õ ±»¾îÁ®¼ ¹ÏÀ¸·Á ÇÏÁö ¾Ê°í ¹Ù¿ïÀÌ ÀüÇÏ´Â ±×¸®½ºµµ¸¦ ȸÁß ¾Õ¿¡¼ ºñ³ÇÏ¿´´Ù. ±×·¡¼ ¹Ù¿ïÀº ±×µé°ú ¼ÕÀ» ²÷°í ½ÅµµµéÀ» µ¥¸®°í ³ª°¡ µÎ¶õ³ëÇпø¿¡¼ ³¯¸¶´Ù Åä·ÐÀ» ¹ú·È´Ù. |
Afr1953 |
Maar toe sommige hulle verhard en ongehoorsaam was en voor die menigte aanhou kwaadspreek van die Weg, het hy van hulle weggegaan en die dissipels afsonderlik geneem en elke dag in die skool van 'n sekere Tir?nnus samesprekinge gehou. |
BulVeren |
¬¡ ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬â¬Ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬Ñ ¬Ù¬Ý¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ö¬ç¬Ñ ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à, ¬ä¬à¬Û ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬ä¬Ö¬Ô¬Ý¬Ú ¬à¬ä ¬ä¬ñ¬ç ¬Ú ¬à¬ä¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö; ¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬Ú¬ã¬Ü¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß ¬Ó ¬å¬é¬Ú¬Ý¬Ú¬ë¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬´¬Ú¬â¬Ñ¬ß. |
Dan |
Men da nogle forh©¡rdede sig og strede imod og over for M©¡ngden talte ilde om Vejen, forlod han dem og skilte Disciplene fra dem og holdt daglig Samtaler i Tyrannus's Skole. |
GerElb1871 |
Als aber etliche sich verh?rteten und nicht glaubten (O. ungehorsam waren) und vor der Menge ?bel redeten von dem Wege, (S. die Anm. zu Kap. 9,2) trennte er sich von ihnen und sonderte die J?nger ab, indem er sich t?glich in der Schule des Tyrannus unterredete. |
GerElb1905 |
Als aber etliche sich verh?rteten und nicht glaubten (O. ungehorsam waren) und vor der Menge ?bel redeten von dem Wege, (S. die Anm. zu Kap. 9, 2) trennte er sich von ihnen und sonderte die J?nger ab, indem er sich t?glich in der Schule des Tyrannus unterredete. |
GerLut1545 |
Da aber etliche verstockt waren und nicht glaubten und ?bel redeten von dem Wege vor der Menge, wich er von ihnen und sonderte ab die J?nger und redete t?glich in der Schule eines, der hie©¬ Tyrannus. |
GerSch |
Da aber etliche verstockt blieben und sich nicht ?berzeugen lie©¬en, sondern den Weg vor der Menge l?sterten, trennte er sich von ihnen und sonderte die J?nger ab und hielt t?glich Gespr?che in der Schule des Tyrannus. |
UMGreek |
¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ï¥ì¥ø? ¥ó¥é¥í¥å? ¥å¥ò¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ô¥í¥ï¥í¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ð¥å¥é¥è¥ï¥í¥ó¥ï, ¥ê¥á¥ê¥ï¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï¥ô?, ¥á¥ð¥ï¥ì¥á¥ê¥ñ¥ô¥í¥è¥å¥é? ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥á¥ð¥å¥ö¥ø¥ñ¥é¥ò¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥á?, ¥ä¥é¥á¥ë¥å¥ã¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥ê¥á¥è ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥ö¥ï¥ë¥å¥é¥ø ¥ó¥é¥í¥ï?, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥ë¥å¥ã¥å¥ó¥ï ¥Ó¥ô¥ñ¥á¥í¥í¥ï?. |
ACV |
But when some were hardened and disobedient, speaking evil of the Way before the multitude, having withdrawn from them, he separated the disciples, discoursing daily in the school of a certain Tyrannus. |
AKJV |
But when divers were hardened, and believed not, but spoke evil of that way before the multitude, he departed from them, and separated the disciples, disputing daily in the school of one Tyrannus. |
ASV |
But when some were hardened and disobedient, speaking evil of the Way before the multitude, he departed from them, and separated the disciples, reasoning daily in the school of Tyrannus. |
BBE |
But because some of the people were hard-hearted and would not give hearing, saying evil words about the Way before the people, he went away from them, and kept the disciples separate, reasoning every day in the school of Tyrannus. |
DRC |
But when some were hardened, and believed not, speaking evil of the way of the Lord, before the multitude, departing from them, he separated the disciples, disputing daily in the school of one Tyrannus. |
Darby |
But when some were hardened and disbelieved, speaking evil of the way before the multitude, he left them and separated the disciples, reasoning daily in the school of Tyrannus. |
ESV |
([ch. 13:45, 46; 1 Cor. 16:9]) But when some became stubborn and (See ch. 14:2) continued in unbelief, speaking evil of (ver. 23; See ch. 9:2) the Way before the congregation, he withdrew from them and took the disciples with him, reasoning daily in the hall of Tyrannus. (Some manuscripts add from the fifth hour to the tenth (that is, from 11 a.m. to 4 p.m.)) |
Geneva1599 |
But when certaine were hardened, and disobeyed, speaking euill of the way of God before the multitude, hee departed from them, and separated the disciples, and disputed dayly in the schoole of one Tyrannus. |
GodsWord |
But when some people became stubborn, refused to believe, and had nothing good to say in front of the crowd about the way [of Christ], he left them. He took his disciples and held daily discussions in the lecture hall of Tyrannus. |
HNV |
But when some were hardened and disobedient, speaking evil of the Way before the multitude, he departed from them, and separated thedisciples, reasoning daily in the school of Tyrannus. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
But when some were hardened and disobedient, but cursing the way before the multitude, he departed from them and separated the disciples, disputing daily in the school of one Tyrannus. |
LITV |
But when some were hardened, and did not obey, speaking evil of the Way before the multitude, departing from them, He separated the disciples, conversing day by day in the school of a certain Tyrannus. |
MKJV |
But when some were hardened and did not believe, speaking evil of the Way before the multitude, he departed from them and separated the disciples, reasoning daily in the school of one Tyrannus. |
RNKJV |
But when divers were hardened, and believed not, but spake evil of that way before the multitude, he departed from them, and separated the disciples, disputing daily in the school of one Tyrannus. |
RWebster |
But when some were hardened , and believed not , but spoke evil of that way before the multitude , he departed from them , and separated the disciples , disputing daily in the school of one Tyrannus . |
Rotherham |
But, when some were hardening themselves, and refusing to be persuaded, speaking evil of the Way before the throng, withdrawing from them, he separated the disciples; day by day, reasoning in the school of Tyrannus. |
UKJV |
But when divers were hardened, and believed not, but spoke evil of that way before the multitude, he departed from them, and separated the disciples, disputing daily in the school of one Tyrannus. |
WEB |
But when some were hardened and disobedient, speaking evil of the Way before the multitude, he departed from them, and separated thedisciples, reasoning daily in the school of Tyrannus. |
Webster |
But when divers were hardened, and believed not, but spoke evil of that way before the multitude, he departed from them, and separated the disciples, disputing daily in the school of one Tyrannus. |
YLT |
and when certain were hardened and were disbelieving, speaking evil of the way before the multitude, having departed from them, he did separate the disciples, every day reasoning in the school of a certain Tyrannus. |
Esperanto |
Sed kiam kelkaj obstinigxis kaj malobeis, kalumniante la Vojon antaux la homamaso, li foriris de ili, kaj forigis la discxiplojn, kaj diskutis cxiutage en la lernejo de Tiranos. |
LXX(o) |
|