¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 18Àå 28Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ´Â ¼º°æÀ¸·Î½á ¿¹¼ö´Â ±×¸®½ºµµ¶ó°í Áõ¾ðÇÏ¿© °øÁß ¾Õ¿¡¼ ÈûÀÖ°Ô À¯´ëÀÎÀÇ ¸»À» À̱èÀÌ·¯¶ó |
KJV |
For he mightily convinced the Jews, and that publickly, shewing by the scriptures that Jesus was Christ. |
NIV |
For he vigorously refuted the Jews in public debate, proving from the Scriptures that Jesus was the Christ. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×°¡ ¼º¼¸¦ ±Ù°Å·Î ÇÏ¿© ¿¹¼ö°¡ ±×¸®½ºµµÀÓÀ» ¶¸¶¸ÇÏ°Ô Áõ¸íÇÏ¿© À¯´ÙÀεéÀ» ¿©Áö¾øÀÌ ³í¹ÚÇ߱⠶§¹®ÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×°¡ ¼º°æÀ» ±Ù°Å·Î ÇÏ¿© ¿¹¼ö°¡ ±×¸®½ºµµÀÓÀ» ¶¸¶¸ÇÏ°Ô Áõ¸íÇÏ¿© À¯´ë »ç¶÷µéÀ» ¿©Áö¾øÀÌ ·Ð¹ÚÇ߱⠶§¹®ÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
want hy het die Jode kragtig in die openbaar weerl? en deur die Skrifte bewys dat Jesus die Christus is. |
BulVeren |
¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú¬Ý¬ß¬à ¬à¬á¬â¬à¬Ó¬Ö¬â¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬ð¬Õ¬Ö¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬å¬Ò¬Ý¬Ú¬é¬ß¬à, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬à¬ä ¬±¬Ú¬ã¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à, ¬é¬Ö ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ö ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã. |
Dan |
thi han gendrev J©ªderne offentligt med stor Kraft og beviste ved Skrifterne, at Jesus er Kristus. |
GerElb1871 |
denn kr?ftig widerlegte er die Juden ?ffentlich, indem er durch die Schriften bewies, da©¬ Jesus der Christus ist. |
GerElb1905 |
denn kr?ftig widerlegte er die Juden ?ffentlich, indem er durch die Schriften bewies, da©¬ Jesus der Christus ist. |
GerLut1545 |
Denn er ?berwand die Juden best?ndiglich und erweisete ?ffentlich durch die Schrift, da©¬ Jesus der Christus sei. |
GerSch |
Denn mit gro©¬em Flei©¬ widerlegte er die Juden ?ffentlich, indem er durch die Schrift bewies, da©¬ Jesus der Christus sei. |
UMGreek |
¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥í¥ó¥ï¥í¥ø? ¥å¥î¥ç¥ë¥å¥ã¥ö¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥ï¥ô?, ¥ä¥ç¥ì¥ï¥ò¥é¥á ¥á¥ð¥ï¥ä¥å¥é¥ê¥í¥ô¥ø¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥ã¥ñ¥á¥õ¥ø¥í ¥ï¥ó¥é ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï?. |
ACV |
For he forcibly refuted the Jews in public, demonstrating by the scriptures Jesus to be the Christ. |
AKJV |
For he mightily convinced the Jews, and that publicly, showing by the scriptures that Jesus was Christ. |
ASV |
for he powerfully confuted the Jews, (1) and that publicly, showing by the scriptures that Jesus was the Christ. (1) Or showing publicly ) |
BBE |
For he overcame the Jews in public discussion, making clear from the holy Writings that the Christ was Jesus. |
DRC |
For with much vigour he convinced the Jews openly, shewing by the scriptures, that Jesus is the Christ. |
Darby |
For he with great force convinced the Jews publicly, shewing by the scriptures that Jesus was the Christ. |
ESV |
for he powerfully refuted the Jews in public, showing by the Scriptures (See ver. 5) that the Christ was Jesus. |
Geneva1599 |
For mightily hee confuted publikely the Iewes, with great vehemencie, shewing by the Scriptures, that Iesus was that Christ. |
GodsWord |
In public Apollos helped them by clearly showing from the Scriptures that Jesus is the Messiah and that the Jews were wrong. |
HNV |
for he powerfully refuted the Jews, publicly showing by the Scriptures that Yeshua was the Messiah. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
for he mightily convinced the Jews in public, showing by the scriptures that Jesus was the Christ.: |
LITV |
For he powerfully confuted the Jews publicly, proving through the Scriptures Jesus to be the Christ. |
MKJV |
For he mightily confuted the Jews publicly, proving by the Scriptures that Jesus was the Christ. |
RNKJV |
For he mightily convinced the Jews, and that publickly, shewing by the scriptures that Yahushua was the Messiah. |
RWebster |
For he mightily convinced the Jews , and that publicly , showing by the scriptures that Jesus was Christ . {Christ: or, is the Christ} |
Rotherham |
for, with great force, began he confuting the Jews, publicly, shewing by the Scriptures that Jesus was, the Christ. |
UKJV |
For he mightily convinced the Jews, and that publicly, showing by the scriptures that Jesus was Christ. |
WEB |
for he powerfully refuted the Jews, publicly showing by the Scriptures that Jesus was the Christ. |
Webster |
For he mightily convinced the Jews, [and that] publicly, showing by the scriptures, that Jesus was Christ. |
YLT |
for powerfully the Jews he was refuting publicly, shewing through the Writings Jesus to be the Christ. |
Esperanto |
cxar konvinke li refutis la Judojn publike, pruvante per la Skriboj, ke Jesuo estas la Kristo. |
LXX(o) |
|