Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 18Àå 28Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ´Â ¼º°æÀ¸·Î½á ¿¹¼ö´Â ±×¸®½ºµµ¶ó°í Áõ¾ðÇÏ¿© °øÁß ¾Õ¿¡¼­ ÈûÀÖ°Ô À¯´ëÀÎÀÇ ¸»À» À̱èÀÌ·¯¶ó
 KJV For he mightily convinced the Jews, and that publickly, shewing by the scriptures that Jesus was Christ.
 NIV For he vigorously refuted the Jews in public debate, proving from the Scriptures that Jesus was the Christ.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×°¡ ¼º¼­¸¦ ±Ù°Å·Î ÇÏ¿© ¿¹¼ö°¡ ±×¸®½ºµµÀÓÀ» ¶¸¶¸ÇÏ°Ô Áõ¸íÇÏ¿© À¯´ÙÀεéÀ» ¿©Áö¾øÀÌ ³í¹ÚÇ߱⠶§¹®ÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×°¡ ¼º°æÀ» ±Ù°Å·Î ÇÏ¿© ¿¹¼ö°¡ ±×¸®½ºµµÀÓÀ» ¶¸¶¸ÇÏ°Ô Áõ¸íÇÏ¿© À¯´ë »ç¶÷µéÀ» ¿©Áö¾øÀÌ ·Ð¹ÚÇ߱⠶§¹®ÀÌ´Ù.
 Afr1953 want hy het die Jode kragtig in die openbaar weerl? en deur die Skrifte bewys dat Jesus die Christus is.
 BulVeren ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú¬Ý¬ß¬à ¬à¬á¬â¬à¬Ó¬Ö¬â¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬ð¬Õ¬Ö¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬å¬Ò¬Ý¬Ú¬é¬ß¬à, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬à¬ä ¬±¬Ú¬ã¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à, ¬é¬Ö ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ö ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã.
 Dan thi han gendrev J©ªderne offentligt med stor Kraft og beviste ved Skrifterne, at Jesus er Kristus.
 GerElb1871 denn kr?ftig widerlegte er die Juden ?ffentlich, indem er durch die Schriften bewies, da©¬ Jesus der Christus ist.
 GerElb1905 denn kr?ftig widerlegte er die Juden ?ffentlich, indem er durch die Schriften bewies, da©¬ Jesus der Christus ist.
 GerLut1545 Denn er ?berwand die Juden best?ndiglich und erweisete ?ffentlich durch die Schrift, da©¬ Jesus der Christus sei.
 GerSch Denn mit gro©¬em Flei©¬ widerlegte er die Juden ?ffentlich, indem er durch die Schrift bewies, da©¬ Jesus der Christus sei.
 UMGreek ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥í¥ó¥ï¥í¥ø? ¥å¥î¥ç¥ë¥å¥ã¥ö¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥ï¥ô?, ¥ä¥ç¥ì¥ï¥ò¥é¥á ¥á¥ð¥ï¥ä¥å¥é¥ê¥í¥ô¥ø¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥ã¥ñ¥á¥õ¥ø¥í ¥ï¥ó¥é ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï?.
 ACV For he forcibly refuted the Jews in public, demonstrating by the scriptures Jesus to be the Christ.
 AKJV For he mightily convinced the Jews, and that publicly, showing by the scriptures that Jesus was Christ.
 ASV for he powerfully confuted the Jews, (1) and that publicly, showing by the scriptures that Jesus was the Christ. (1) Or showing publicly )
 BBE For he overcame the Jews in public discussion, making clear from the holy Writings that the Christ was Jesus.
 DRC For with much vigour he convinced the Jews openly, shewing by the scriptures, that Jesus is the Christ.
 Darby For he with great force convinced the Jews publicly, shewing by the scriptures that Jesus was the Christ.
 ESV for he powerfully refuted the Jews in public, showing by the Scriptures (See ver. 5) that the Christ was Jesus.
 Geneva1599 For mightily hee confuted publikely the Iewes, with great vehemencie, shewing by the Scriptures, that Iesus was that Christ.
 GodsWord In public Apollos helped them by clearly showing from the Scriptures that Jesus is the Messiah and that the Jews were wrong.
 HNV for he powerfully refuted the Jews, publicly showing by the Scriptures that Yeshua was the Messiah.
 JPS
 Jubilee2000 for he mightily convinced the Jews in public, showing by the scriptures that Jesus was the Christ.:
 LITV For he powerfully confuted the Jews publicly, proving through the Scriptures Jesus to be the Christ.
 MKJV For he mightily confuted the Jews publicly, proving by the Scriptures that Jesus was the Christ.
 RNKJV For he mightily convinced the Jews, and that publickly, shewing by the scriptures that Yahushua was the Messiah.
 RWebster For he mightily convinced the Jews , and that publicly , showing by the scriptures that Jesus was Christ . {Christ: or, is the Christ}
 Rotherham for, with great force, began he confuting the Jews, publicly, shewing by the Scriptures that Jesus was, the Christ.
 UKJV For he mightily convinced the Jews, and that publicly, showing by the scriptures that Jesus was Christ.
 WEB for he powerfully refuted the Jews, publicly showing by the Scriptures that Jesus was the Christ.
 Webster For he mightily convinced the Jews, [and that] publicly, showing by the scriptures, that Jesus was Christ.
 YLT for powerfully the Jews he was refuting publicly, shewing through the Writings Jesus to be the Christ.
 Esperanto cxar konvinke li refutis la Judojn publike, pruvante per la Skriboj, ke Jesuo estas la Kristo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  1141570
±³È¸  587633
¼±±³  535558
¼³±³  510607
¿¹¼ö  503554
¾Æ½Ã¾Æ  420714
¼¼°è  392434
¼±±³È¸  372195
»ç¶û  366061
¹Ù¿ï  363536


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø