Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 16Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¼º·ÉÀÌ ¾Æ½Ã¾Æ¿¡¼­ ¸»¾¸À» ÀüÇÏÁö ¸øÇÏ°Ô ÇϽðŴà ±×µéÀÌ ºê·ç±â¾Æ¿Í °¥¶óµð¾Æ ¶¥À¸·Î ´Ù³à°¡
 KJV Now when they had gone throughout Phrygia and the region of Galatia, and were forbidden of the Holy Ghost to preach the word in Asia,
 NIV Paul and his companions traveled throughout the region of Phrygia and Galatia, having been kept by the Holy Spirit from preaching the word in the province of Asia.
 °øµ¿¹ø¿ª [¹Ù¿ï·Î°¡ º» ¿µ»ó] ±×µéÀº ¼º·É²²¼­ ¾Æ½Ã¾Æ¿¡¼­ ¸»¾¸À» ÀüÇÏÁö ¸øÇÏ°Ô ÇϽùǷΠÇÁ¸®±â¾Æ¿Í °¥¶óµð¾Æ Áö¹æÀ» µÎ·ç ´Ù´Ï´Ù°¡
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀº ¼º·ÉÀÌ ¾Æ½Ã¾Æ¿¡¼­ ¸»¾¸À» ÀüÇÏÁö ¸øÇÏ°Ô ÇϽùǷΠºê·ç±â¾Æ¿Í °¥¶óµð¾ÆÁö¹æÀ» ±×³É Áö³ª¼­
 Afr1953 En hulle het deur die land Fr¢®gi? en Gal?si? gegaan, omdat die Heilige Gees hulle verhinder het om in Asi? die woord te verkondig.
 BulVeren ¬ª ¬Ñ¬á¬à¬ã¬ä¬à¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬æ¬â¬Ú¬Ô¬Ú¬Û¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ô¬Ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ú¬Û¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Þ ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ò¬â¬Ñ¬ß¬Ú ¬à¬ä ¬³¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬ñ ¬¥¬å¬ç ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬à¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬ä ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬Ó ¬¡¬Ù¬Ú¬ñ (¬ª¬Þ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ó¬Ú¬Õ ¬²¬Ú¬Þ¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬â¬à¬Ó¬Ú¬ß¬è¬Ú¬ñ ¬¡¬Ù¬Ú¬ñ ? ¬Ù¬Ñ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬é¬Ñ¬ã¬ä ¬ß¬Ñ ¬®¬Ñ¬Ý¬Ñ ¬¡¬Ù¬Ú¬ñ.) ;
 Dan Men de droge igennem Frygien og det galatiske Land, da de af den Hellig?nd vare blevne forhindrede i at tale Ordet i Asien.
 GerElb1871 Sie durchzogen aber Phrygien und die galatische Landschaft, (Viell. ist zu l.: die phrygische und galatische Landschaft) nachdem sie von dem Heiligen Geiste verhindert worden waren, das Wort in Asien zu reden;
 GerElb1905 Sie durchzogen aber Phrygien und die galatische Landschaft, (Viell. ist zu l.: die phrygische und galatische Landschaft) nachdem sie von dem Heiligen Geiste verhindert worden waren, das Wort in Asien zu reden;
 GerLut1545 Da sie aber durch Phrygien und das Land Galatien zogen, ward ihnen gewehret von dem Heiligen Geist, zu reden das Wort in Asien.
 GerSch Als sie aber Phrygien und die Landschaft Galatien durchzogen, wurde ihnen vom heiligen Geist gewehrt, das Wort in Asien zu verk?nden.
 UMGreek ¥Ä¥é¥å¥ë¥è¥ï¥í¥ó¥å? ¥ä¥å ¥ó¥ç¥í ¥Õ¥ñ¥ô¥ã¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥ç? ¥Ã¥á¥ë¥á¥ó¥é¥á?, ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥å¥ì¥ð¥ï¥ä¥é¥ò¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥ã¥é¥ï¥ô ¥Ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ï? ¥í¥á ¥ê¥ç¥ñ¥ô¥î¥ø¥ò¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥Á¥ò¥é¥á,
 ACV But having passed through the region of Phrygia and Galatia, having been forbidden by the Holy Spirit to speak the word in Asia,
 AKJV Now when they had gone throughout Phrygia and the region of Galatia, and were forbidden of the Holy Ghost to preach the word in Asia,
 ASV And they went through (1) the region of Phrygia and Galatia, having been forbidden of the Holy Spirit to speak the word in Asia; (1) Or Phrygia and the region of Galatia )
 BBE And after they had gone through the land of Phrygia and Galatia, the Holy Spirit did not let them take the word into Asia;
 DRC And when they had passed through Phrygia, and the country of Galatia, they were forbidden by the Holy Ghost to preach the word in Asia.
 Darby And having passed through Phrygia and the Galatian country, having been forbidden by the Holy Spirit to speak the word in Asia,
 ESV The Macedonian CallAnd (ch. 18:23; [Gal. 4:13]) they went through the region of Phrygia and Galatia, having been forbidden by the Holy Spirit to speak the word in Asia.
 Geneva1599 Nowe when they had gone throughout Phrygia, and the region of Galatia, they were forbidden of the holy Ghost to preache the worde in Asia.
 GodsWord Paul and Silas went through the regions of Phrygia and Galatia because the Holy Spirit kept them from speaking the word in the province of Asia.
 HNV When they had gone through the region of Phrygia and Galatia, they were forbidden by the Holy Spirit to speak the word in Asia.
 JPS
 Jubilee2000 Now passing through Phrygia and the region of Galatia, they were forbidden by the Holy Spirit to preach the word in Asia;
 LITV And passing through the Phrygian and the Galatian country, being forbidden by the Holy Spirit to speak the Word in Asia,
 MKJV And coming through the Phrygian and the Galatian region; and by the Holy Spirit being forbidden to speak the Word in Asia;
 RNKJV Now when they had gone throughout Phrygia and the region of Galatia, and were forbidden of the Holy Spirit to preach the word in Asia,
 RWebster Now when they had gone throughout Phrygia and the region of Galatia , and were forbidden by the Holy Spirit to preach the word in Asia ,
 Rotherham And they passed through the Phrygian and Galatian country, being forbidden by the Holy Spirit to speak the word in Asia;
 UKJV Now when they had gone throughout Phrygia and the region of Galatia, and were forbidden of the Holy Spirit (pneuma) to preach the word (logos) in Asia,
 WEB When they had gone through the region of Phrygia and Galatia, they were forbidden by the Holy Spirit to speak the word in Asia.
 Webster Now when they had gone throughout Phrygia, and the region of Galatia, and were forbidden by the Holy Spirit to preach the word in Asia;
 YLT and having gone through Phrygia and the region of Galatia, having been forbidden by the Holy Spirit to speak the word in Asia,
 Esperanto Kaj ili trairis la Frigian kaj Galatujan regionon, malpermesite de la Sankta Spirito priparoli la vorton en Azio;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2086403
±³È¸  1130712
¼±±³  1088509
¿¹¼ö  1028527
¼³±³  877449
¾Æ½Ã¾Æ  784488
¼¼°è  762560
¼±±³È¸  732749
»ç¶û  722994
¹Ù¿ï  717400


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø