¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 16Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¼º·ÉÀÌ ¾Æ½Ã¾Æ¿¡¼ ¸»¾¸À» ÀüÇÏÁö ¸øÇÏ°Ô ÇϽðŴà ±×µéÀÌ ºê·ç±â¾Æ¿Í °¥¶óµð¾Æ ¶¥À¸·Î ´Ù³à°¡ |
KJV |
Now when they had gone throughout Phrygia and the region of Galatia, and were forbidden of the Holy Ghost to preach the word in Asia, |
NIV |
Paul and his companions traveled throughout the region of Phrygia and Galatia, having been kept by the Holy Spirit from preaching the word in the province of Asia. |
°øµ¿¹ø¿ª |
[¹Ù¿ï·Î°¡ º» ¿µ»ó] ±×µéÀº ¼º·É²²¼ ¾Æ½Ã¾Æ¿¡¼ ¸»¾¸À» ÀüÇÏÁö ¸øÇÏ°Ô ÇϽùǷΠÇÁ¸®±â¾Æ¿Í °¥¶óµð¾Æ Áö¹æÀ» µÎ·ç ´Ù´Ï´Ù°¡ |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀº ¼º·ÉÀÌ ¾Æ½Ã¾Æ¿¡¼ ¸»¾¸À» ÀüÇÏÁö ¸øÇÏ°Ô ÇϽùǷΠºê·ç±â¾Æ¿Í °¥¶óµð¾ÆÁö¹æÀ» ±×³É Áö³ª¼ |
Afr1953 |
En hulle het deur die land Fr¢®gi? en Gal?si? gegaan, omdat die Heilige Gees hulle verhinder het om in Asi? die woord te verkondig. |
BulVeren |
¬ª ¬Ñ¬á¬à¬ã¬ä¬à¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬æ¬â¬Ú¬Ô¬Ú¬Û¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ô¬Ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ú¬Û¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Þ ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ò¬â¬Ñ¬ß¬Ú ¬à¬ä ¬³¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬ñ ¬¥¬å¬ç ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬à¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬ä ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬Ó ¬¡¬Ù¬Ú¬ñ (¬ª¬Þ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ó¬Ú¬Õ ¬²¬Ú¬Þ¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬â¬à¬Ó¬Ú¬ß¬è¬Ú¬ñ ¬¡¬Ù¬Ú¬ñ ? ¬Ù¬Ñ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬é¬Ñ¬ã¬ä ¬ß¬Ñ ¬®¬Ñ¬Ý¬Ñ ¬¡¬Ù¬Ú¬ñ.) ; |
Dan |
Men de droge igennem Frygien og det galatiske Land, da de af den Hellig?nd vare blevne forhindrede i at tale Ordet i Asien. |
GerElb1871 |
Sie durchzogen aber Phrygien und die galatische Landschaft, (Viell. ist zu l.: die phrygische und galatische Landschaft) nachdem sie von dem Heiligen Geiste verhindert worden waren, das Wort in Asien zu reden; |
GerElb1905 |
Sie durchzogen aber Phrygien und die galatische Landschaft, (Viell. ist zu l.: die phrygische und galatische Landschaft) nachdem sie von dem Heiligen Geiste verhindert worden waren, das Wort in Asien zu reden; |
GerLut1545 |
Da sie aber durch Phrygien und das Land Galatien zogen, ward ihnen gewehret von dem Heiligen Geist, zu reden das Wort in Asien. |
GerSch |
Als sie aber Phrygien und die Landschaft Galatien durchzogen, wurde ihnen vom heiligen Geist gewehrt, das Wort in Asien zu verk?nden. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥å¥ë¥è¥ï¥í¥ó¥å? ¥ä¥å ¥ó¥ç¥í ¥Õ¥ñ¥ô¥ã¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥ç? ¥Ã¥á¥ë¥á¥ó¥é¥á?, ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥å¥ì¥ð¥ï¥ä¥é¥ò¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥ã¥é¥ï¥ô ¥Ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ï? ¥í¥á ¥ê¥ç¥ñ¥ô¥î¥ø¥ò¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥Á¥ò¥é¥á, |
ACV |
But having passed through the region of Phrygia and Galatia, having been forbidden by the Holy Spirit to speak the word in Asia, |
AKJV |
Now when they had gone throughout Phrygia and the region of Galatia, and were forbidden of the Holy Ghost to preach the word in Asia, |
ASV |
And they went through (1) the region of Phrygia and Galatia, having been forbidden of the Holy Spirit to speak the word in Asia; (1) Or Phrygia and the region of Galatia ) |
BBE |
And after they had gone through the land of Phrygia and Galatia, the Holy Spirit did not let them take the word into Asia; |
DRC |
And when they had passed through Phrygia, and the country of Galatia, they were forbidden by the Holy Ghost to preach the word in Asia. |
Darby |
And having passed through Phrygia and the Galatian country, having been forbidden by the Holy Spirit to speak the word in Asia, |
ESV |
The Macedonian CallAnd (ch. 18:23; [Gal. 4:13]) they went through the region of Phrygia and Galatia, having been forbidden by the Holy Spirit to speak the word in Asia. |
Geneva1599 |
Nowe when they had gone throughout Phrygia, and the region of Galatia, they were forbidden of the holy Ghost to preache the worde in Asia. |
GodsWord |
Paul and Silas went through the regions of Phrygia and Galatia because the Holy Spirit kept them from speaking the word in the province of Asia. |
HNV |
When they had gone through the region of Phrygia and Galatia, they were forbidden by the Holy Spirit to speak the word in Asia. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Now passing through Phrygia and the region of Galatia, they were forbidden by the Holy Spirit to preach the word in Asia; |
LITV |
And passing through the Phrygian and the Galatian country, being forbidden by the Holy Spirit to speak the Word in Asia, |
MKJV |
And coming through the Phrygian and the Galatian region; and by the Holy Spirit being forbidden to speak the Word in Asia; |
RNKJV |
Now when they had gone throughout Phrygia and the region of Galatia, and were forbidden of the Holy Spirit to preach the word in Asia, |
RWebster |
Now when they had gone throughout Phrygia and the region of Galatia , and were forbidden by the Holy Spirit to preach the word in Asia , |
Rotherham |
And they passed through the Phrygian and Galatian country, being forbidden by the Holy Spirit to speak the word in Asia; |
UKJV |
Now when they had gone throughout Phrygia and the region of Galatia, and were forbidden of the Holy Spirit (pneuma) to preach the word (logos) in Asia, |
WEB |
When they had gone through the region of Phrygia and Galatia, they were forbidden by the Holy Spirit to speak the word in Asia. |
Webster |
Now when they had gone throughout Phrygia, and the region of Galatia, and were forbidden by the Holy Spirit to preach the word in Asia; |
YLT |
and having gone through Phrygia and the region of Galatia, having been forbidden by the Holy Spirit to speak the word in Asia, |
Esperanto |
Kaj ili trairis la Frigian kaj Galatujan regionon, malpermesite de la Sankta Spirito priparoli la vorton en Azio; |
LXX(o) |
|