|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 15Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ¿¡ »çµµ¿Í Àå·Î¿Í ¿Â ±³È¸°¡ ±× Áß¿¡¼ »ç¶÷µéÀ» ÅÃÇÏ¿© ¹Ù¿ï°ú ¹Ù³ª¹Ù¿Í ÇÔ²² ¾Èµð¿ÁÀ¸·Î º¸³»±â¸¦ °áÁ¤ÇÏ´Ï °ð ÇüÁ¦ Áß¿¡ ÀεµÀÚÀÎ ¹Ù»ç¹Ù¶ó ÇÏ´Â À¯´Ù¿Í ½Ç¶ó´õ¶ó |
KJV |
Then pleased it the apostles and elders with the whole church, to send chosen men of their own company to Antioch with Paul and Barnabas; namely, Judas surnamed Barsabas and Silas, chief men among the brethren: |
NIV |
Then the apostles and elders, with the whole church, decided to choose some of their own men and send them to Antioch with Paul and Barnabas. They chose Judas (called Barsabbas) and Silas, two men who were leaders among the brothers. |
°øµ¿¹ø¿ª |
[¿¹·ç»ì·½ ±³È¸ÀÇ ÆíÁö] ±×·¡¼ »çµµµé°ú ¿ø·ÎµéÀº ±³È¸ÀÇ ¸ðµç ½Åµµµé°ú ÀdzíÇÏ¿© ´ëÇ¥µéÀ» »Ì¾Æ ¹Ù¿ï·Î¿Í ¹Ù¸£³ª¹Ù¿Í ÇÔ²² ¾ÈƼ¿ÀÅ°¾Æ·Î º¸³»±â·Î ÀÛÁ¤ÇÏ¿´´Ù. °Å±â¿¡¼ »ÌÈù »ç¶÷µéÀº ±³¿ìµé °¡¿îµ¥¼ ÁöµµÀÚÀûÀÎ À§Ä¡¿¡ ÀÖ´ø ¹Ù¸£»çºü¶ó´Â À¯´Ù¿Í ½Ç¶ó¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¡¼ »çµµµé°ú ¿ø·ÎµéÀº ±³È¸ÀÇ ¸ðµç ½Åµµµé°ú ÀdzíÇÏ¿© ´ëÇ¥µéÀ» »Ì¾Æ ¹Ù¿ï°ú ¹Ù³ª¹Ù¿Í ÇÔ²² ¾Èµð¿ÁÀ¸·Î º¸³»±â·Î ÀÛÁ¤ÇÏ¿´´Ù. °Å±â¿¡¼ »ÌÈù »ç¶÷µéÀº ±³¿ìµé °¡¿îµ¥¼ ÁöµµÀûÀÎ À§Ä¡¿¡ ÀÖ´ø ¹Ù»ç¹Ù¶ó°í ÇÏ´Â À¯´Ù¿Í ½Ç¶ó¿´´Ù. |
Afr1953 |
Toe het die apostels en die ouderlinge saam met die hele gemeente besluit om manne uit hulle te kies en na Antioch¢®? te stuur saam met Paulus en B?rnabas, naamlik Judas, met die bynaam van B?rsabas, en Silas, manne wat voorgangers onder die broeders was. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ñ¬á¬à¬ã¬ä¬à¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ã¬ä¬Ñ¬â¬Ö¬Û¬ê¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö, ¬ã ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬è¬ì¬â¬Ü¬Ó¬Ñ, ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ö¬â¬Ñ¬ä ¬á¬à¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ã¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä ¬Ó ¬¡¬ß¬ä¬Ú¬à¬ç¬Ú¬ñ ¬ã ¬±¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ý ¬Ú ¬£¬Ñ¬â¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ, ¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ö¬ß¬ß¬à: ¬À¬Õ¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬Ú¬é¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ú ¬£¬Ñ¬â¬ã¬Ñ¬Ó¬Ñ, ¬Ú ¬³¬Ú¬Ý¬Ñ ? ¬Ó¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
Da besluttede Apostelene og de ¨¡ldste tillige med hele Menigheden at udv©¡lge nogle M©¡nd af deres Midte og sende dem til Antiokia tillige med Paulus og Barnabas, nemlig Judas, kaldet Barsabbas, og Silas, hvilke M©¡nd vare ansete iblandt Br©ªdrene. |
GerElb1871 |
Dann d?uchte es den Aposteln und den ?ltesten samt der ganzen Versammlung gut, M?nner aus sich zu erw?hlen und sie mit Paulus und Barnabas nach Antiochien zu senden: Judas, genannt Barsabas, und Silas, M?nner, welche F?hrer unter den Br?dern waren. |
GerElb1905 |
Dann deuchte es den Aposteln und den ?ltesten samt der ganzen Versammlung gut, M?nner aus sich zu erw?hlen und sie mit (O. auserw?hlte M?nner aus ihrer Mitte mit usw.; so auch V. 25) Paulusund Barnabas nach Antiochien zu senden: Judas, genannt Barsabas, und Silas, M?nner, welche F?hrer unter den Br?dern waren. |
GerLut1545 |
Und es deuchte gut die Apostel und ?ltesten samt der ganzen Gemeinde, aus ihnen M?nner zu erw?hlen und zu senden gen Antiochien mit Paulus und Barnabas, n?mlich Judas, mit dem Zunamen Barsabas, und Silas, welche M?nner Lehrer waren unter den Br?dern. |
GerSch |
Da gefiel es den Aposteln und den ?ltesten samt der ganzen Gemeinde, M?nner aus ihrer Mitte zu erw?hlen und mit Paulus und Barnabas nach Antiochia zu senden, n?mlich Judas mit dem Zunamen Barsabbas, und Silas, leitende M?nner unter den Br?dern. |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥å¥õ¥á¥í¥ç ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ï¥ë¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥ô¥ó¥å¥ñ¥ï¥ô? ¥ì¥å¥è ¥ï¥ë¥ç? ¥ó¥ç? ¥å¥ê¥ê¥ë¥ç¥ò¥é¥á? ¥í¥á ¥å¥ê¥ë¥å¥î¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥î ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ð¥å¥ì¥÷¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥Á¥í¥ó¥é¥ï¥ö¥å¥é¥á¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ð¥á¥ô¥ë¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥Â¥á¥ñ¥í¥á¥â¥á, ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥å¥ð¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥Â¥á¥ñ¥ò¥á¥â¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥Ò¥é¥ë¥á¥í, ¥á¥í¥ä¥ñ¥á? ¥ð¥ñ¥ï¥å¥ò¥ó¥ø¥ó¥á? ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ø¥í, |
ACV |
Then it was decided by the apostles and the elders, with the whole assembly, to send men chosen from them to Antioch with Paul and Barnabas, namely, Judas called Barsabbas, and Silas, leading men among the brothers, |
AKJV |
Then pleased it the apostles and elders with the whole church, to send chosen men of their own company to Antioch with Paul and Barnabas; namely, Judas surnamed Barsabas and Silas, chief men among the brothers: |
ASV |
Then it seemed good to the apostles and the elders, with the whole church, to choose men out of their company, and send them to Antioch with Paul and Barnabas; namely , Judas called Barsabbas, and Silas, chief men among the brethren: |
BBE |
Then it seemed good to the Apostles and the rulers and all the church, to send men from among them to Antioch with Paul and Barnabas; Judas, named Barsabbas, and Silas, chief men among the brothers: |
DRC |
Then it pleased the apostles and ancients, with the whole church, to choose men of their own company, and to send to Antioch, with Paul and Barnabas, namely, Judas, who was surnamed Barsabas, and Silas, chief men among the brethren. |
Darby |
Then it seemed good to the apostles and to the elders, with the whole assembly, to send chosen men from among them with Paul and Barnabas to Antioch, Judas called Barsabas and Silas, leading men among the brethren, |
ESV |
The Council's Letter to Gentile BelieversThen it seemed good to (ver. 2) the apostles and the elders, with the whole church, to choose men from among them and send them to Antioch with Paul and Barnabas. They sent Judas called ([ch. 1:23]) Barsabbas, and (See 1 Pet. 5:12) Silas, leading men among (ver. 1) the brothers, |
Geneva1599 |
Then it seemed good to the Apostles and Elders with the whole Church, to sende chosen men of their owne companie to Antiochia with Paul and Barnabas: to wit, Iudas whose surname was Barsabas and Silas, which were chiefe men among the brethren, |
GodsWord |
Then the apostles, the spiritual leaders, and the whole church decided to choose some of their men to send with Paul and Barnabas to the city of Antioch. They chose Judas (called Barsabbas) and Silas, who were leaders among the believers. |
HNV |
Then it seemed good to the emissaries and the elders, with the whole assembly, to choose men out of their company, and send them toAntioch with Paul and Barnabas: Judah called Barsabbas, and Silas, chief men among the brothers. (The word for ¡°brothers¡± here andwhere the context allows may also be correctly translated ¡°brothers and sisters¡± or ¡°siblings.¡±) |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Then it pleased the apostles and elders, with the whole church, to send chosen men of their own company to Antioch with Paul and Barnabas; [namely], Judas surnamed Barsabas and Silas, principal men among the brethren; |
LITV |
Then it seemed good to the apostles and the elders, with all the church, to send chosen men from them to Antioch with Paul and Barnabas, Judas having been surnamed Barsabas, and Silas, leading men among the brothers, |
MKJV |
Then it pleased the apostles and elders, with the whole church, to send chosen men from them to Antioch with Paul and Barnabas; Judas, whose last name was Barsabas; and Silas, chief men among the brothers. |
RNKJV |
Then pleased it the apostles and elders, with the whole assembly, to send chosen men of their own company to Antioch with Paul and Barnabas; namely, Judas surnamed Barsabas, and Silas, chief men among the brethren: |
RWebster |
Then it pleased the apostles and elders , with the whole church , to send chosen men of their own company to Antioch with Paul and Barnabas ; namely , Judas surnamed Barsabas , and Silas , chief men among the brethren : |
Rotherham |
Then, seemed it good unto the Apostles and the Elders with the whole Assembly to send chosen men from among them unto Antioch, with Paul and Barnabas,?even Judas who is called Barsabbas, and Silas, men taking a lead among the brethren: |
UKJV |
Then pleased it the apostles and elders with the whole church, to send chosen men of their own company to Antioch with Paul and Barnabas; namely, Judas surnamed Barsabas and Silas, chief men among the brethren: |
WEB |
Then it seemed good to the apostles and the elders, with the whole assembly, to choose men out of their company, and send them toAntioch with Paul and Barnabas: Judas called Barsabbas, and Silas, chief men among the brothers. (The word for ¡°brothers¡± here andwhere the context allows may also be correctly translated ¡°brothers and sisters¡± or ¡°siblings.¡±) |
Webster |
Then it pleased the apostles and elders, with the whole church, to send chosen men of their own company to Antioch, with Paul and Barnabas; [namely], Judas surnamed Barsabas, and Silas, chief men among the brethren: |
YLT |
Then it seemed good to the apostles and the elders, with the whole assembly, chosen men out of themselves to send to Antioch with Paul and Barnabas--Judas surnamed Barsabas, and Silas, leading men among the brethren-- |
Esperanto |
Tiam al la apostoloj kaj presbiteroj kun la tuta eklezio sxajnis bone elekti virojn el inter si kaj sendi ilin al Antiohxia kun Pauxlo kaj Barnabas:nome Judas, alnomata Barsabas, kaj Silas, viroj konataj inter la fratoj; |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|