Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 15Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿Â ¹«¸®°¡ °¡¸¸È÷ ÀÖ¾î ¹Ù³ª¹Ù¿Í ¹Ù¿ïÀÌ Çϳª´Ô²²¼­ ÀÚ±âµé·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ À̹æÀÎ Áß¿¡¼­ ÇàÇϽŠǥÀû°ú ±â»ç¿¡ °üÇÏ¿© ¸»ÇÏ´Â °ÍÀ» µè´õ´Ï
 KJV Then all the multitude kept silence, and gave audience to Barnabas and Paul, declaring what miracles and wonders God had wrought among the Gentiles by them.
 NIV The whole assembly became silent as they listened to Barnabas and Paul telling about the miraculous signs and wonders God had done among the Gentiles through them.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ ¸»À» µè°í ¿Â ȸÁßÀº Á¶¿ëÇØÁ³´Ù. ±×¸®°í ¹Ù¸£³ª¹Ù¿Í ¹Ù¿ï·Î°¡ ÇÏ´À´Ô²²¼­ ÀÚ±âµéÀ» ÅëÇÏ¿© À̹æÀÎµé °¡¿îµ¥¼­ ÇàÇϽŠ¿©·¯ °¡Áö ±âÀû°ú ³î¶ó¿î Àϵ鿡 ´ëÇÏ¿© º¸°íÇÏ´Â °ÍÀ» µé¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ ¸»À» µè°í ¿Â ȸÁßÀº Á¶¿ëÇØÁ³´Ù. ±×¸®°í ¹Ù³ª¹Ù¿Í ¹Ù¿ïÀÌ ÇÏ´À´Ô²²¼­ ÀÚ±âµéÀ» ÅëÇÏ¿© À̹æ»ç¶÷µé °¡¿îµ¥¼­ ÇàÇϽŠ¿©·¯ °¡Áö ±âÀû°ú ³î¶ó¿î Àϵ鿡 ´ëÇÏ¿© º¸°íÇÏ´Â °ÍÀ» µé¾ú´Ù.
 Afr1953 En die hele menigte het geswyg en na B?rnabas en Paulus geluister, terwyl hulle van al die tekens en wonders vertel wat God deur hulle onder die heidene gedoen het.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à ¬Þ¬Ý¬ì¬Ü¬ß¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ê¬Ö ¬£¬Ñ¬â¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬±¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ý, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬â¬Ñ¬Ù¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ú ¬Ù¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬ß¬Ú¬ñ ¬Ú ¬é¬å¬Õ¬Ö¬ã¬Ñ ¬¢¬à¬Ô ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬Ý ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬ä¬ñ¬ç ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ö¬Ù¬Ú¬é¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö.
 Dan Men hele M©¡ngden tav og de h©ªrte Barnabas og Paulus fort©¡lle, hvor store Tegn og Undere Gud havde gjort iblandt Hedningerne ved dem.
 GerElb1871 Die ganze Menge aber schwieg und h?rte Barnabas und Paulus zu, welche erz?hlten, wie viele Zeichen und Wunder Gott unter den Nationen durch sie getan habe.
 GerElb1905 Die ganze Menge aber schwieg und h?rte Barnabas und Paulus zu, welche erz?hlten, wie viele Zeichen und Wunder Gott unter den Nationen durch sie getan habe.
 GerLut1545 Da schwieg die ganze Menge stille und h?rete zu Paulus und Barnabas, die da erz?hleten, wie gro©¬e Zeichen und Wunder Gott durch sie getan hatte unter den Heiden.
 GerSch Da schwieg die ganze Menge und h?rte Barnabas und Paulus zu, welche erz?hlten, wieviele Zeichen und Wunder Gott unter den Heiden durch sie getan hatte.
 UMGreek ¥Å¥ò¥é¥ø¥ð¥ç¥ò¥å ¥ä¥å ¥ð¥á¥í ¥ó¥ï ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥Â¥á¥ñ¥í¥á¥â¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥Ð¥á¥ô¥ë¥ï¥í ¥å¥î¥é¥ò¥ó¥ï¥ñ¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥ï¥ò¥á ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥å¥ñ¥á¥ó¥á ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ä¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í.
 ACV And all the multitude kept silent, and they heard Barnabas and Paul describing how many signs and wonders God did among the Gentiles through them.
 AKJV Then all the multitude kept silence, and gave audience to Barnabas and Paul, declaring what miracles and wonders God had worked among the Gentiles by them.
 ASV And all the multitude kept silence; and they hearkened unto Barnabas and Paul rehearsing what signs and wonders God had wrought among the Gentiles through them.
 BBE And all the people were quiet while Barnabas and Paul gave an account of the signs and wonders which God had done among the Gentiles by them.
 DRC And all the multitude held their peace; and they heard Barnabas and Paul telling what great signs and wonders God had wrought among the Gentiles by them.
 Darby And all the multitude kept silence and listened to Barnabas and Paul relating all the signs and wonders which God had wrought among the nations by them.
 ESV And all the assembly fell silent, and they listened to Barnabas and Paul (ver. 4; See ch. 14:27) as they related what signs and wonders God had done through them among the Gentiles.
 Geneva1599 Then all the multitude kept silence, and heard Barnabas and Paul, which told what signes and wonders God had done among the Gentiles by them.
 GodsWord The whole crowd was silent. They listened to Barnabas and Paul tell about all the miracles and amazing things that God had done through them among non-Jewish people.
 HNV All the multitude kept silence, and they listened to Barnabas and Paul reporting what signs and wonders God had done among thenations through them.
 JPS
 Jubilee2000 Then all the multitude kept silence and gave audience to Barnabas and Paul, declaring what great miracles and wonders God had wrought among the Gentiles by them.
 LITV And all the multitude kept silent and were hearing Barnabas and Paul recounting what things God did through them among the nations, even the signs and wonders.
 MKJV And all the multitude kept silent and listened to Barnabas and Paul declaring what miracles and wonders God had worked among the nations through them.
 RNKJV Then all the multitude kept silence, and gave audience to Barnabas and Paul, declaring what miracles and wonders ???? had wrought among the Gentiles by them.
 RWebster Then all the multitude kept silence , and hearkened to Barnabas and Paul , declaring what miracles and wonders God had wrought by them among the Gentiles .
 Rotherham And all the throng held their peace, and began to hearken unto Barnabas and Paul relating how many signs and wonders God had done among the nations, through them.
 UKJV Then all the multitude kept silence, and gave audience to Barnabas and Paul, declaring what miracles and wonders God had wrought among the Gentiles by them.
 WEB All the multitude kept silence, and they listened to Barnabas and Paul reporting what signs and wonders God had done among thenations through them.
 Webster Then all the multitude kept silence, and gave audience to Barnabas and Paul, declaring what miracles and wonders God had wrought by them among the Gentiles.
 YLT And all the multitude did keep silence, and were hearkening to Barnabas and Paul, declaring as many signs and wonders as God did among the nations through them;
 Esperanto Kaj silentis la tuta amaso; kaj ili auxskultis, dum Pauxlo kaj Barnabas rakontis, kiom da signoj kaj mirakloj Dio faris cxe la nacianoj per ili.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2159253
±³È¸  1174503
¼±±³  1132774
¿¹¼ö  1070606
¼³±³  906508
¾Æ½Ã¾Æ  813154
¼¼°è  791710
¼±±³È¸  760882
»ç¶û  750752
¹Ù¿ï  744816


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø