Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 15Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¹·ç»ì·½¿¡ À̸£·¯ ±³È¸¿Í »çµµ¿Í Àå·Îµé¿¡°Ô ¿µÁ¢À» ¹Þ°í Çϳª´ÔÀÌ ÀÚ±âµé°ú ÇÔ²² °è¼Å ÇàÇϽЏðµç ÀÏÀ» ¸»ÇϸÅ
 KJV And when they were come to Jerusalem, they were received of the church, and of the apostles and elders, and they declared all things that God had done with them.
 NIV When they came to Jerusalem, they were welcomed by the church and the apostles and elders, to whom they reported everything God had done through them.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹·ç»ì·½¿¡ µµÂøÇÑ ±×µéÀº »çµµµé°ú ¿ø·ÎµéÀ» ºñ·ÔÇÑ ¿Â ±³È¸ÀÇ È¯¿µÀ» ¹Þ¾Ò´Ù. ±×¸®°í ÇÏ´À´Ô²²¼­ ±×µéÀ» µµ¿Í ÀÌ·ç¾î ÁֽŠÀϵéÀ» ¸ðµÎ º¸°íÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿¹·ç»ì·½¿¡ µµÂøÇÑ ±×µéÀº »çµµµé°ú ¿ø·ÎµéÀ» ºñ·ÔÇÑ ¿Â ±³È¸ÀÇ È¯¿µÀ» ¹Þ¾Ò´Ù. ±×¸®°í ÇÏ´À´Ô²²¼­ ±×µéÀ» µµ¿Í ÀÌ·ç¾îÁØ ÀϵéÀ» ¸ðµÎ º¸°íÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En by hulle aankoms in Jerusalem is hulle ontvang deur die gemeente en die apostels en die ouderlinge; en hulle het verslag gedoen van al die dinge wat God met hulle gedoen het.
 BulVeren ¬¡ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬ä¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ó ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ, ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬Ö¬ä¬Ú ¬à¬ä ¬è¬ì¬â¬Ü¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬à¬ä ¬Ñ¬á¬à¬ã¬ä¬à¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ã¬ä¬Ñ¬â¬Ö¬Û¬ê¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬¢¬à¬Ô ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬Ý ¬ã ¬ä¬ñ¬ç.
 Dan Men da de kom til Jerusalem, bleve de modtagne af Menigheden og Apostlene og de ¨¡ldste, og de kundgjorde, hvor store Ting Gud havde gjort med dem.
 GerElb1871 Als sie aber nach Jerusalem gekommen waren, wurden sie von der Versammlung und den Aposteln und ?ltesten aufgenommen, und sie verk?ndeten alles, was Gott mit ihnen getan hatte.
 GerElb1905 Als sie aber nach Jerusalem gekommen waren, wurden sie von der Versammlung und den Aposteln und ?ltesten aufgenommen, und sie verk?ndeten alles, was Gott mit ihnen getan hatte.
 GerLut1545 Da sie aber hinkamen gen Jerusalem wurden sie empfangen von der Gemeinde und von den Aposteln und von den ?ltesten. Und sie verk?ndigten, wieviel Gott mit ihnen getan hatte.
 GerSch Als sie aber nach Jerusalem kamen, wurden sie von der Gemeinde, den Aposteln und den ?ltesten empfangen und berichteten, wie vieles Gott mit ihnen getan habe.
 UMGreek ¥Ï¥ó¥å ¥ä¥å ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥é? ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì, ¥ô¥ð¥å¥ä¥å¥ö¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥å¥ê¥ê¥ë¥ç¥ò¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ï¥ë¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥ô¥ó¥å¥ñ¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ç¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥á¥í ¥ï¥ò¥á ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥å¥ê¥á¥ì¥å ¥ä¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV And after arriving in Jerusalem, they were received by the church and the apostles and the elders. And they reported as many things as God did with them.
 AKJV And when they were come to Jerusalem, they were received of the church, and of the apostles and elders, and they declared all things that God had done with them.
 ASV And when they were come to Jerusalem, they were received of the church and the apostles and the elders, and they rehearsed all things that God had done with them.
 BBE And when they came to Jerusalem, they had a meeting with the church and the Apostles and the rulers, and they gave an account of all the things which God had done through them.
 DRC And when they were come to Jerusalem, they were received by the church, and by the apostles and ancients, declaring how great things God had done with them.
 Darby And being arrived at Jerusalem, they were received by the assembly, and the apostles, and the elders, and related all that God had wrought with them.
 ESV ([ch. 21:17]) When they came to Jerusalem, they were welcomed by the church and (ver. 2) the apostles and the elders, and ([See ver. 3 above]) they declared all that God had done with them.
 Geneva1599 And when they were come to Hierusalem, they were receiued of the Church, and of the Apostles and Elders, and they declared what things God had done by them.
 GodsWord The church in Jerusalem, the apostles, and the spiritual leaders welcomed Paul and Barnabas when they arrived. Paul and Barnabas reported everything that God had done through them.
 HNV When they had come to Jerusalem, they were received by the assembly and the emissaries and the elders, and they reported all thingsthat God had done with them.
 JPS
 Jubilee2000 And when they were come to Jerusalem, they were received by the church and [by] the apostles and elders, and they declared all the things that God had done with them.
 LITV And having arrived in Jerusalem, they were welcomed by the church and the apostles and the elders. And they reported what things God did with them.
 MKJV And arriving in Jerusalem, they were received by the church, and by the apostles and elders. And they declared all things that God had done with them.
 RNKJV And when they were come to Jerusalem, they were received of the assembly, and of the apostles and elders, and they declared all things that ???? had done with them.
 RWebster And when they had come to Jerusalem , they were received by the church , and by the apostles and elders , and they declared all things that God had done with them .
 Rotherham And, having arrived in Jerusalem, they were welcomed by the Assembly and the Apostles and the Elders; and they recounted all things God had done with them.
 UKJV And when they were come to Jerusalem, they were received of the church, and of the apostles and elders, and they declared all things that God had done with them.
 WEB When they had come to Jerusalem, they were received by the assembly and the apostles and the elders, and they reported all thingsthat God had done with them.
 Webster And when they had come to Jerusalem, they were received by the church, and by the apostles and elders, and they declared all things that God had done with them.
 YLT And having come to Jerusalem, they were received by the assembly, and the apostles, and the elders, they declared also as many things as God did with them;
 Esperanto Kaj alveninte en Jerusalemon, ili estis akceptitaj de la eklezio kaj apostoloj kaj presbiteroj, kaj raportis cxion, kion Dio faris per ili.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  729320
±³È¸  334729
¼³±³  334559
¼±±³  281702
¿¹¼ö  260705
¾Æ½Ã¾Æ  248857
¼¼°è  217311
¼±±³È¸  201355
»ç¶û  196331
¹Ù¿ï  194919


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø