Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 14Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ Á¦ÀÚµéÀÌ µÑ·¯¼¹À» ¶§¿¡ ¹Ù¿ïÀÌ ÀϾ ±× ¼º¿¡ µé¾î°¬´Ù°¡ ÀÌƱ³¯ ¹Ù³ª¹Ù¿Í ÇÔ²² ´õº£·Î °¡¼­
 KJV Howbeit, as the disciples stood round about him, he rose up, and came into the city: and the next day he departed with Barnabas to Derbe.
 NIV But after the disciples had gathered around him, he got up and went back into the city. The next day he and Barnabas left for Derbe.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ½ÅµµµéÀÌ ´Þ·Á ¿Í µÑ·¯ ¼¹À» ¶§¿¡ ¹Ù¿ï·Î´Â ±ú¾î³ª ¼º ¾ÈÀ¸·Î µé¾î °¬´Ù°¡ ÀÌƱ³¯ ¹Ù¸£³ª¹Ù¿Í ÇÔ²² µ¥¸£º£·Î ¶°³µ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ½ÅµµµéÀÌ ´Þ·Á¿Í µÑ·¯ ¼¹À» ¶§¿¡ ¹Ù¿ïÀº ±ú¾î³ª ¼º¾ÈÀ¸·Î µé¾î°¬´Ù°¡ ÀÌƱ³¯ ¹Ù³ª¹Ù¿Í ÇÔ²² ´õº£·Î ¶°³µ´Ù.
 Afr1953 Maar toe die dissipels hom omring, het hy opgestaan en in die stad gekom en die volgende dag saam met B?rnabas na Derbe vertrek.
 BulVeren ¬¯¬à ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ¬ç¬Ñ ¬à¬Ü¬à¬Ý¬à ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬ä¬à¬Û ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ó ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ; ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ö¬ß ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬ã ¬£¬Ñ¬â¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ó ¬¥¬Ö¬â¬Ó¬Ú¬ñ.
 Dan Men da Disciplene omringede ham, stod han op og gik ind i Byen. Og den n©¡ste Dag gik han med Barnabas bort til Derbe.
 GerElb1871 Als aber die J?nger ihn umringten, stand er auf und ging in die Stadt hinein; und des folgenden Tages zog er mit Barnabas aus nach Derbe.
 GerElb1905 Als aber die J?nger ihn umringten, stand er auf und ging in die Stadt hinein; und des folgenden Tages zog er mit Barnabas aus nach Derbe.
 GerLut1545 Da ihn aber die J?nger umringeten, stund er auf und ging in die Stadt. Und auf den andern Tag ging er aus mit Barnabas gen Derbe.
 GerSch Als ihn aber die J?nger umringten, stand er auf und ging in die Stadt. Und am folgenden Tage zog er mit Barnabas fort nach Derbe.
 UMGreek ¥Ï¥ó¥å ¥ä¥å ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥é ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥á¥é, ¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥å¥é? ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç ¥å¥ð¥á¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Â¥á¥ñ¥í¥á¥â¥á ¥å¥é? ¥Ä¥å¥ñ¥â¥ç¥í.
 ACV But the disciples having surrounded him, after rising, he came into the city. And on the morrow he departed with Barnabas to Derbe.
 AKJV However,, as the disciples stood round about him, he rose up, and came into the city: and the next day he departed with Barnabas to Derbe.
 ASV But as the disciples stood round about him, he rose up, and entered into the city: and on the morrow he went forth with Barnabas to Derbe.
 BBE But when the disciples came round him, he got up and went into the town: and the day after he went away with Barnabas to Derbe.
 DRC But as the disciples stood round about him, he rose up and entered into the city, and the next day he departed with Barnabas to Derbe.
 Darby But while the disciples encircled him, he rose up and entered into the city. And on the morrow he went away with Barnabas to Derbe.
 ESV But when the disciples gathered about him, he rose up and entered the city, and on the next day he went on with Barnabas to Derbe.
 Geneva1599 Howbeit, as the disciples stoode rounde about him, hee arose vp, and came into the citie, and the next day hee departed with Barnabas to Derbe.
 GodsWord But when the disciples gathered around him, he got up and went back into the city. The next day Paul and Barnabas left for the city of Derbe.
 HNV But as the disciples stood around him, he rose up, and entered into the city. On the next day he went out with Barnabas to Derbe.
 JPS
 Jubilee2000 But as the disciples stood round about him, he rose up and came into the city, and the next day he departed with Barnabas to Derbe.
 LITV But the disciples surrounding him, arising he entered into the city. And on the morrow he went away with Barnabas to Derbe.
 MKJV But the disciples surrounding him, he rose up and came into the city. And the next day he departed with Barnabas to Derbe.
 RNKJV Howbeit, as the disciples stood round about him, he rose up, and came into the city: and the next day he departed with Barnabas to Derbe.
 RWebster But , as the disciples stood around him , he rose , and came into the city : and the next day he departed with Barnabas to Derbe .
 Rotherham Howbeit, the disciples surrounding him, he rose up, and entered into the city. And, on the morrow, he went forth, with Barnabas, unto Derbe.
 UKJV Nevertheless, as the disciples stood round about him, he rose up, and came into the city: and the next day he departed with Barnabas to Derbe.
 WEB But as the disciples stood around him, he rose up, and entered into the city. On the next day he went out with Barnabas to Derbe.
 Webster But as the disciples stood around him, he rose, and came into the city: and the next day he departed with Barnabas to Derbe.
 YLT and the disciples having surrounded him, having risen he entered into the city, and on the morrow he went forth with Barnabas to Derbe.
 Esperanto Sed kiam la discxiploj staris cxirkaux li, li levigxis, kaj eniris en la urbon; kaj en la sekvanta tago li eliris kun Barnabas al Derbe.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2151966
±³È¸  1170337
¼±±³  1128560
¿¹¼ö  1066575
¼³±³  903728
¾Æ½Ã¾Æ  810416
¼¼°è  788917
¼±±³È¸  758201
»ç¶û  748104
¹Ù¿ï  742210


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø