|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 14Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À¯´ëÀεéÀÌ ¾Èµð¿Á°ú ÀÌ°í´Ï¿Â¿¡¼ ¿Í¼ ¹«¸®¸¦ Ã浿ÇÏ´Ï ±×µéÀÌ µ¹·Î ¹Ù¿ïÀ» Ãļ Á×Àº ÁÙ·Î ¾Ë°í ½Ã¿Ü·Î ²ø¾î ³»Ä¡´Ï¶ó |
KJV |
And there came thither certain Jews from Antioch and Iconium, who persuaded the people, and having stoned Paul, drew him out of the city, supposing he had been dead. |
NIV |
Then some Jews came from Antioch and Iconium and won the crowd over. They stoned Paul and dragged him outside the city, thinking he was dead. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ¶§¿¡ ¾ÈƼ¿ÀÅ°¾Æ¿Í ÀÌ°í´Ï¿Â¿¡¼ À¯´ÙÀεéÀÌ ¸ô·Á ¿Í ±ºÁßÀ» ¼³µæÇÏ°í ¹Ù¿ï·Î¸¦ µ¹·Î ÃÆ´Ù. ±×¸®°í ±×°¡ Á×Àº ÁÙ ¾Ë°í ¼º ¹ÛÀ¸·Î ²ø¾î ³»´Ù ¹ö·È´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±× ¶§¿¡ ¾Èµð¿Á°ú ÀÌ°í´Ï¿Â¿¡¼ À¯´ë»ç¶÷µéÀÌ ¸ô·Á¿Í ±ºÁßÀ» ¼³º¹½ÃÄÑ ¹Ù¿ïÀ» µ¹·Î ÃÆ´Ù. ±×¸®°í ±×µéÀº ¹Ù¿ïÀÌ Á×ÀºÁÙ ¾Ë°í ¼º ¹ÛÀ¸·Î ²ø¾î³»´Ù ¹ö·È´Ù. |
Afr1953 |
Maar daar het Jode van Antioch¢®? en Ikonium aangekom, en hulle het, nadat hulle die skare omgepraat het, Paulus gestenig en hom buitekant die stad gesleep, met die gedagte dat hy dood was. |
BulVeren |
¬®¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬ð¬Õ¬Ö¬Ú ¬à¬ä ¬¡¬ß¬ä¬Ú¬à¬ç¬Ú¬ñ ¬Ú ¬ª¬Ü¬à¬ß¬Ú¬ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬å¬Ò¬Ö¬Õ¬Ú¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ; ¬Ú ¬ä¬Ö ¬Ò¬Ú¬ç¬Ñ ¬±¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ý ¬ã ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬ß¬Ú ¬Ú ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ý¬ñ¬Ü¬à¬ç¬Ñ ¬Ó¬ì¬ß ¬à¬ä ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Þ¬Ú¬ã¬Ý¬Ö¬ç¬Ñ, ¬é¬Ö ¬Ö ¬å¬Þ¬â¬ñ¬Ý. |
Dan |
Men der kom J©ªder til fra Antiokia og Ikonium, og de overtalte Skarerne og stenede Paulus og sl©¡bte ham uden for Byen i den Tro, at han var d©ªd. |
GerElb1871 |
Es kamen aber aus Antiochien und Ikonium Juden an, und nachdem sie die Volksmenge ?berredet und Paulus gesteinigt hatten, schleiften sie ihn zur Stadt hinaus, indem sie meinten, er sei gestorben. |
GerElb1905 |
Es kamen aber aus Antiochien und Ikonium Juden an, und nachdem sie die Volksmengen ?berredet und Paulus gesteinigt hatten, schleiften sie ihn zur Stadt hinaus, indem sie meinten, er sei gestorben. |
GerLut1545 |
Es kamen aber dahin Juden von Antiochien und Ikonien und ?berredeten das Volk und steinigten Paulus und schleiften ihn zur Stadt hinaus, meineten, er w?re gestorben. |
GerSch |
Es kamen aber aus Antiochia und Ikonium Juden herbei; die ?berredeten das Volk und steinigten Paulus und schleiften ihn vor die Stadt hinaus, da sie meinten, er sei gestorben. |
UMGreek |
¥Å¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ä¥å ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥ï¥é ¥å¥î ¥Á¥í¥ó¥é¥ï¥ö¥å¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥É¥ê¥ï¥í¥é¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥é¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ö¥ë¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ë¥é¥è¥ï¥â¥ï¥ë¥ç¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï¥í ¥Ð¥á¥ô¥ë¥ï¥í, ¥å¥ò¥ô¥ñ¥á¥í ¥å¥î¥ø ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø?, ¥í¥ï¥ì¥é¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥ó¥é ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å¥í. |
ACV |
But Jews came from Antioch and Iconium. And having persuaded the crowds, and having stoned Paul, they dragged him out of the city, after presuming him to be dead. |
AKJV |
And there came thither certain Jews from Antioch and Iconium, who persuaded the people, and having stoned Paul, drew him out of the city, supposing he had been dead. |
ASV |
But there came Jews thither from Antioch and Iconium: and having persuaded the multitudes, they stoned Paul, and dragged him out of the city, supposing that he was dead. |
BBE |
But some Jews came to that place from Antioch and Iconium, and got control over the people; and after stoning Paul, they had him pulled out of the town, taking him for dead. |
DRC |
Now there came thither certain Jews from Antioch, and Iconium: and persuading the multitude, and stoning Paul, drew him out of the city, thinking him to be dead. |
Darby |
But there came Jews from Antioch and Iconium, and having persuaded the crowds and stoned Paul, drew him out of the city, supposing him to have died. |
ESV |
Paul Stoned at Lystra (See ch. 13:45, 50) But Jews came from Antioch and Iconium, and having persuaded the crowds, (2 Cor. 11:25; [ver. 5; 2 Tim. 3:11]; See ch. 7:58) they stoned Paul and dragged him out of the city, supposing that he was dead. |
Geneva1599 |
Then there came certaine Iewes from Antiochia and Iconium, which when they had persuaded the people, stoned Paul, and drewe him out of the citie, supposing he had bene dead. |
GodsWord |
However, Jews from the cities of Antioch and Iconium arrived in Lystra and won the people over. They tried to stone Paul to death and dragged him out of the city when they thought that he was dead. |
HNV |
But some Jews from Antioch and Iconium came there, and having persuaded the multitudes, they stoned Paul, and dragged him out ofthe city, supposing that he was dead. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And [certain] Jews from Antioch and Iconium came there, who persuaded the people, and, having stoned Paul, drew [him] out of the city, supposing he was dead. |
LITV |
But Jews came there from Antioch and Iconium, and persuading the crowds, and stoning Paul, they dragged him outside the city, supposing him to have died. |
MKJV |
And Jews from Antioch and Iconium came there, who, having persuaded the people, and having stoned Paul, they drew him out of the city, supposing him to have died. |
RNKJV |
And there came thither certain Jews from Antioch and Iconium, who persuaded the people, and, having stoned Paul, drew him out of the city, supposing he had been dead. |
RWebster |
And there came there certain Jews from Antioch and Iconium , who persuaded the people , and , having stoned Paul , drew him out of the city , supposing him to be dead . |
Rotherham |
But there came thither, from Antioch and Iconium, Jews, and, persuading the multitudes, and stoning Paul, they dragged him outside the city, supposing him to be dead. |
UKJV |
And there came thither certain Jews from Antioch and Iconium, who persuaded the people, and having stoned Paul, drew him out of the city, supposing he had been dead. |
WEB |
But some Jews from Antioch and Iconium came there, and having persuaded the multitudes, they stoned Paul, and dragged him out ofthe city, supposing that he was dead. |
Webster |
And there came thither [certain] Jews from Antioch, and Iconium, who persuaded the people, and having stoned Paul, drew [him] out of the city, supposing him to be dead. |
YLT |
And there came thither, from Antioch and Iconium, Jews, and they having persuaded the multitudes, and having stoned Paul, drew him outside of the city, having supposed him to be dead; |
Esperanto |
Sed alvenis Judoj el Antiohxia kaj Ikonio, kaj, instiginte la amason, ili prijxetis Pauxlon per sxtonoj, kaj trenis lin ekster la urbon, pensante, ke li mortis. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|