Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 14Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ µÎ »çµµ ¹Ù³ª¹Ù¿Í ¹Ù¿ïÀÌ µè°í ¿ÊÀ» Âõ°í ¹«¸® °¡¿îµ¥ ¶Ù¾î µé¾î°¡¼­ ¼Ò¸® Áú·¯
 KJV Which when the apostles, Barnabas and Paul, heard of, they rent their clothes, and ran in among the people, crying out,
 NIV But when the apostles Barnabas and Paul heard of this, they tore their clothes and rushed out into the crowd, shouting:
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ ¼Ò¹®À» µéÀº ¹Ù¸£³ª¹Ù¿Í ¹Ù¿ï·Î µÎ »çµµ´Â ¿ÊÀ» ÂõÀ¸¸ç ±ºÁß ¼Ó¿¡ ¶Ù¾î µé¾î ÀÌ·¸°Ô ¿ÜÃÆ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ ¼Ò¹®À» µéÀº ¹Ù³ª¹Ù¿Í ¹Ù¿ï µÎ »çµµ´Â ¿ÊÀ» ÂõÀ¸¸ç ±ºÁß¼Ó¿¡ ¶Ù¾îµé¾î ÀÌ·¸°Ô ¿þÃÆ´Ù.
 Afr1953 Maar toe die apostels, B?rnabas en Paulus, dit hoor, het hulle hul klere geskeur en onder die skare ingespring en geroep
 BulVeren ¬¬¬Ñ¬ä¬à ¬é¬å¬ç¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ñ¬á¬à¬ã¬ä¬à¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬£¬Ñ¬â¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬±¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ý ¬â¬Ñ¬Ù¬Õ¬â¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ã¬Ü¬à¬é¬Ú¬ç¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬ç¬Ñ:
 Dan Men da Apostlene, Barnabas og Paulus, h©ªrte dette, s©ªnderreve de deres Kl©¡der og sprang ind i Skaren,
 GerElb1871 Als aber die Apostel Barnabas und Paulus es h?rten, zerrissen sie ihre Kleider, sprangen hinaus unter die Volksmenge und riefen
 GerElb1905 Als aber die Apostel Barnabas und Paulus es h?rten, zerrissen sie ihre Kleider, sprangen hinaus unter die Volksmenge und riefen und sprachen:
 GerLut1545 Da das die Apostel, Barnabas und Paulus, h?reten, zerrissen sie ihre Kleider und sprangen unter das Volk, schrieen
 GerSch Als aber die Apostel Barnabas und Paulus das h?rten, zerrissen sie ihre Kleider, sprangen heraus unter das Volk, riefen und sprachen:
 UMGreek ¥Á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥ä¥å ¥ï¥é ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ï¥ë¥ï¥é ¥Â¥á¥ñ¥í¥á¥â¥á? ¥ê¥á¥é ¥Ð¥á¥ô¥ë¥ï?, ¥ä¥é¥å¥ò¥ö¥é¥ò¥á¥í ¥ó¥á ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ç¥ä¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ö¥ë¥ï¥ô, ¥ê¥ñ¥á¥æ¥ï¥í¥ó¥å?
 ACV But when the apostles, Barnabas and Paul, heard, having torn their garments, they rushed into the crowd, crying out
 AKJV Which when the apostles, Barnabas and Paul, heard of, they rent their clothes, and ran in among the people, crying out,
 ASV But when the apostles, Barnabas and Paul, heard of it, they rent their garments, and sprang forth among the multitude, crying out
 BBE But when this came to the ears of the Apostles, Paul and Barnabas, they went running out among the people, parting their clothing, and crying out,
 DRC Which, when the apostles Barnabas and Paul had heard, rending their clothes, they leaped out among the people, crying,
 Darby But the apostles Barnabas and Paul, having heard it , rent their garments, and rushed out to the crowd, crying
 ESV But when the apostles Barnabas and Paul heard of it, they (See Gen. 37:29) tore their garments and rushed out into the crowd, crying out,
 Geneva1599 But when the Apostles, Barnabas and Paul heard it, they rent their clothes, and ran in among the people, crying,
 GodsWord When the apostles Barnabas and Paul heard what was happening, they were very upset. They rushed into the crowd
 HNV But when the emissaries, Barnabas and Paul, heard of it, they tore their clothes, and sprang into the multitude, crying out,
 JPS
 Jubilee2000 [Which] when the apostles, Barnabas and Paul, heard [of it], they rent their clothes and ran in among the people, crying out
 LITV But Paul and Barnabas, the apostles, hearing, tearing their garments, they sprang into the crowd, crying out,
 MKJV But hearing this , the apostles Barnabas and Paul tore their clothes and ran in among the people, crying out
 RNKJV Which when the apostles, Barnabas and Paul, heard of, they rent their clothes, and ran in among the people, crying out,
 RWebster Which when the apostles , Barnabas and Paul , heard of , they tore their clothes , and ran in among the people , crying out ,
 Rotherham But the apostles Barnabas and Paul, hearing of it, rending asunder their own mantles, sprang forward amidst the multitude, crying aloud,
 UKJV Which when the apostles, Barnabas and Paul, heard of, they rent their clothes, and ran in among the people, crying out,
 WEB But when the apostles, Barnabas and Paul, heard of it, they tore their clothes, and sprang into the multitude, crying out,
 Webster [Which], when the apostles Barnabas and Paul heard [of], they rent their clothes, and ran in among the people, crying out,
 YLT and having heard, the apostles Barnabas and Paul, having rent their garments, did spring into the multitude, crying
 Esperanto Sed la apostoloj Pauxlo kaj Barnabas, auxdinte, dissxiris siajn vestojn, kaj antauxensaltis en la amason, kriante,
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2076983
±³È¸  1125079
¼±±³  1082751
¿¹¼ö  1023080
¼³±³  873658
¾Æ½Ã¾Æ  780762
¼¼°è  758782
¼±±³È¸  729092
»ç¶û  719379
¹Ù¿ï  713834


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø