Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 13Àå 46Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹Ù¿ï°ú ¹Ù³ª¹Ù°¡ ´ã´ëÈ÷ ¸»ÇÏ¿© À̸£µÇ Çϳª´ÔÀÇ ¸»¾¸À» ¸¶¶¥È÷ ¸ÕÀú ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀüÇÒ °ÍÀÌ·ÎµÇ ³ÊÈñ°¡ ±×°ÍÀ» ¹ö¸®°í ¿µ»ýÀ» ¾ò±â¿¡ ÇÕ´çÇÏÁö ¾ÊÀº ÀÚ·Î ÀÚóÇϱâ·Î ¿ì¸®°¡ À̹æÀο¡°Ô·Î ÇâÇϳë¶ó
 KJV Then Paul and Barnabas waxed bold, and said, It was necessary that the word of God should first have been spoken to you: but seeing ye put it from you, and judge yourselves unworthy of everlasting life, lo, we turn to the Gentiles.
 NIV Then Paul and Barnabas answered them boldly: "We had to speak the word of God to you first. Since you reject it and do not consider yourselves worthy of eternal life, we now turn to the Gentiles.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ¹Ù¿ï·Î¿Í ¹Ù¸£³ª¹Ù´Â ´ã´ëÇÏ°Ô ÀÌ·¸°Ô ´ë²ÙÇÏ¿´´Ù. `¿ì¸®´Â ÇÏ´À´ÔÀÇ ¸»¾¸À» ¸ÕÀú ´ç½Åµé¿¡°Ô ÀüÇÏÁö ¾ÊÀ» ¼ö°¡ ¾ø¾ú½À´Ï´Ù. ±×·±µ¥µµ ´ç½ÅµéÀº ±×°ÍÀ» °ÅºÎÇÏ°í ±× ¿µ¿øÇÑ »ý¸íÀ» ¹ÞÀ» ¸¸ÇÑ ÀÚ°ÝÀÌ ¾ø´Ù°í ½º½º·Î ÆÇ´ÜÇÏ°í ÀÖÀ¸´Ï ¿ì¸®´Â ´ç½ÅµéÀ» ¶°³ª¼­ À̹æÀε鿡°Ô·Î °©´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ¹Ù¿ï°ú ¹Ù³ª¹Ù´Â ´ã´ëÇÏ°Ô ÀÌ·¸°Ô ´ë²ÙÇÏ¿´´Ù. "¿ì¸®´Â ÇÏ´À´ÔÀÇ ¸»¾¸À» ¸ÕÀú ´ç½Åµé¿¡°Ô ÀüÇÏÁö ¾ÊÀ» ¼ö°¡ ¾ø¾ú½À´Ï´Ù. ±×·±µ¥µµ ´ç½ÅµéÀº ±×°ÍÀ» °ÅºÎÇÏ°í ±× ¿µ¿øÇÑ »ý¸íÀ» ¹ÞÀ» ¸¸ÇÑ ÀÚ°ÝÀÌ ¾ø´Ù°í ½º½º·Î ÆÇ´ÜÇÏ°í ÀÖÀ¸´Ï ¿ì¸®´Â ´ç½ÅµéÀ» ¶°³ª¼­ ÀÌ¹æ »ç¶÷µé¿¡°Ô·Î °©´Ï´Ù.
 Afr1953 Maar Paulus en B?rnabas het vry-uit gespreek en ges?: Dit was noodsaaklik dat die woord van God aan julle eers verkondig moes word. Aangesien julle dit egter verwerp en julleself die ewige lewe nie waardig ag nie -- kyk, ons wend ons tot die heidene.
 BulVeren ¬¯¬à ¬±¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ý ¬Ú ¬£¬Ñ¬â¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ç¬Ñ ¬Õ¬ì¬â¬Ù¬à¬ã¬ä¬ß¬à ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬¯¬å¬Ø¬ß¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬Ú ¬á¬ì¬â¬Ó¬à ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ã ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à; ¬ß¬à ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Ô¬à ¬à¬ä¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬ñ¬ä¬Ö ¬Ú ¬ã¬é¬Ú¬ä¬Ñ¬ä¬Ö ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú ¬ß¬Ö¬Õ¬à¬ã¬ä¬à¬Û¬ß¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬ß¬Ú¬ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä, ¬Ö¬ä¬à, ¬à¬Ò¬â¬ì¬ë¬Ñ¬Þ¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ü¬ì¬Þ ¬Ö¬Ù¬Ú¬é¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö.
 Dan Men Paulus og Barnabas talte frit ud og sagde: "Det var n©ªdvendigt, at Guds Ord f©ªrst skulde tales til eder; men efterdi I st©ªde det fra eder og ikke agte eder selv v©¡rdige til det evige Liv, se, s? vende vi os til Hedningerne.
 GerElb1871 Paulus aber und Barnabas gebrauchten Freim?tigkeit und sprachen: Zu euch mu©¬te notwendig das Wort Gottes zuerst geredet werden; weil ihr es aber von euch sto©¬et und euch selbst nicht w?rdig achtet des ewigen Lebens, siehe, so wenden wir uns zu den Nationen.
 GerElb1905 Paulus aber und Barnabas gebrauchten Freim?tigkeit und sprachen: Zu euch mu©¬te notwendig das Wort Gottes zuerst geredet werden; weil ihr es aber von euch sto©¬et und euch selbst nicht w?rdig achtet des ewigen Lebens, siehe, so wenden wir uns zu den Nationen.
 GerLut1545 Paulus aber und Barnabas sprachen frei ?ffentlich: Euch mu©¬te zuerst das Wort Gottes gesagt werden; nun ihr es aber von euch sto©¬et und achtet euch selbst nicht wert des ewigen Lebens, siehe, so wenden wir uns zu den Heiden.
 GerSch Da sprachen Paulus und Barnabas freim?tig: Euch mu©¬te das Wort Gottes zuerst gepredigt werden; da ihr es aber von euch sto©¬et und euch selbst des ewigen Lebens nicht w?rdig achtet, siehe, so wenden wir uns zu den Heiden.
 UMGreek ¥Ï ¥Ð¥á¥ô¥ë¥ï? ¥ä¥å ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Â¥á¥ñ¥í¥á¥â¥á?, ¥ë¥á¥ë¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ð¥á¥ñ¥ñ¥ç¥ò¥é¥á?, ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥Å¥é? ¥å¥ò¥á? ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥í ¥ç¥ó¥ï ¥á¥í¥á¥ã¥ê¥á¥é¥ï¥í ¥í¥á ¥ë¥á¥ë¥ç¥è¥ç ¥ï ¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥á¥ë¥ë ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥á¥ð¥ï¥ñ¥ñ¥é¥ð¥ó¥å¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ê¥ñ¥é¥í¥å¥ó¥å ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥î¥é¥ï¥ô? ¥ó¥ç? ¥á¥é¥ø¥í¥é¥ï¥ô ¥æ¥ø¥ç?, ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥ï¥ì¥å¥è¥á ¥å¥é? ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç
 ACV But having spoken boldly, Paul and Barnabas said, It was necessary for the word of God to be spoken first to you, but since ye thrust it away, and judge yourselves unworthy of eternal life, lo, we turn to the Gentiles.
 AKJV Then Paul and Barnabas waxed bold, and said, It was necessary that the word of God should first have been spoken to you: but seeing you put it from you, and judge yourselves unworthy of everlasting life, see, we turn to the Gentiles.
 ASV And Paul and Barnabas spake out boldly, and said, It was necessary that the word of God should first be spoken to you. Seeing ye thrust it from you, and judge yourselves unworthy of eternal life, lo, we turn to the Gentiles.
 BBE Then Paul and Barnabas without fear said, It was necessary for the word of God to be given to you first; but because you will have nothing to do with it, and have no desire for eternal life, it will now be offered to the Gentiles.
 DRC Then Paul and Barnabas said boldly: To you it behoved us first to speak the word of God: but because you reject it, and judge yourselves unworthy of eternal life, behold we turn to the Gentiles.
 Darby And Paul and Barnabas spoke boldly and said, It was necessary that the word of God should be first spoken to you; but, since ye thrust it from you, and judge yourselves unworthy of eternal life, lo, we turn to the nations;
 ESV And Paul and Barnabas spoke out boldly, saying, It was necessary that the word of God (ver. 5, 14; See ch. 3:26) be spoken first to you. (See Matt. 21:43) Since you thrust it aside and judge yourselves (See Matt. 22:8) unworthy of eternal life, behold, we (ch. 18:6; 22:21; 26:17, 18, 20; 28:28; See ch. 9:15) are turning to the Gentiles.
 Geneva1599 Then Paul and Barnabas spake boldly, and sayde, It was necessarie that the woorde of God shoulde first haue beene spoken vnto you: but seeing yee put it from you, and iudge your selues vnworthie of euerlasting life, loe, we turne to the Gentiles.
 GodsWord Paul and Barnabas told them boldly, "We had to speak the word of God to you first. Since you reject the word and consider yourselves unworthy of everlasting life, we are now going to turn to people of other nations.
 HNV Paul and Barnabas spoke out boldly, and said, ¡°It was necessary that God¡¯s word should be spoken to you first. Since indeed youthrust it from you, and judge yourselves unworthy of eternal life, behold, we turn to the Gentiles.
 JPS
 Jubilee2000 Then Paul and Barnabas speaking with freedom, said, It was necessary indeed that the word of God should first have been spoken to you; but seeing ye put it from you and judge yourselves unworthy of eternal life, behold, we turn to the Gentiles.
 LITV But speaking boldly, Paul and Barnabas said, It was necessary for the Word of God to be spoken first to you; but since you indeed thrust it away and judge yourselves not worthy of eternal life, behold, we turn to the nations.
 MKJV But speaking boldly, Paul and Barnabas said, It was necessary for the word of God to be spoken to you first. But since indeed you put it far from you and judge yourselves unworthy of everlasting life, lo, we turn to the nations.
 RNKJV Then Paul and Barnabas waxed bold, and said, It was necessary that the word of ???? should first have been spoken to you: but seeing ye put it from you, and judge yourselves unworthy of everlasting life, lo, we turn to the Gentiles.
 RWebster Then Paul and Barnabas became bold , and said , It was necessary that the word of God should first be spoken to you : but seeing ye reject it , and judge yourselves unworthy of everlasting life , lo , we turn to the Gentiles .
 Rotherham And Paul and Barnabas, speaking boldly, said?Unto you, was it necessary, that the word of God should first be spoken: seeing ye are thrusting it from you, and, unworthy, are judging yourselves of the age-abiding life, lo! we turn unto the nations;
 UKJV Then Paul and Barnabas waxed bold, and said, It was necessary that the word (logos) of God should first have been spoken to you: but seeing all of you put it from you, and judge yourselves unworthy of everlasting life, lo, we turn to the Gentiles.
 WEB Paul and Barnabas spoke out boldly, and said, ¡°It was necessary that God¡¯s word should be spoken to you first. Since indeedyou thrust it from you, and judge yourselves unworthy of eternal life, behold, we turn to the Gentiles.
 Webster Then Paul and Barnabas became bold, and said, It was necessary that the word of God should first be spoken to you: but seeing ye reject it, and judge yourselves unworthy of everlasting life, lo, we turn to the Gentiles.
 YLT And speaking boldly, Paul and Barnabas said, `To you it was necessary that first the word of God be spoken, and seeing ye do thrust it away, and do not judge yourselves worthy of the life age-during, lo, we do turn to the nations;
 Esperanto Kaj Pauxlo kaj Barnabas, parolante kuragxe, diris:Estis necese paroli al vi unue la vorton de Dio. Sed cxar vi forpusxis gxin kaj ne jugxas vin indaj je la eterna vivo, jen ni turnas nin al la nacianoj.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2076938
±³È¸  1125047
¼±±³  1082725
¿¹¼ö  1023050
¼³±³  873638
¾Æ½Ã¾Æ  780748
¼¼°è  758768
¼±±³È¸  729075
»ç¶û  719363
¹Ù¿ï  713812


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø