¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 13Àå 45Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À¯´ëÀεéÀÌ ±× ¹«¸®¸¦ º¸°í ½Ã±â°¡ °¡µæÇÏ¿© ¹Ù¿ïÀÌ ¸»ÇÑ °ÍÀ» ¹Ý¹ÚÇÏ°í ºñ¹æÇÏ°Å´Ã |
KJV |
But when the Jews saw the multitudes, they were filled with envy, and spake against those things which wera spoken by Paul, contradicting and blaspheming. |
NIV |
When the Jews saw the crowds, they were filled with jealousy and talked abusively against what Paul was saying. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ±ºÁßÀº º» À¯´ÙÀεéÀº ½Ã±â½ÉÀÌ ºÏ¹ÞÃļ ¹Ù¿ï·Î°¡ ÇÑ ¸»À» ¹Ý´ëÇÏ¸ç ¿å¼³À» Æۺξú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±× ±ºÁßÀ» º» À¯´ë»ç¶÷µéÀº ÁúÅõ½ÉÀÌ ºÏ¹ÞÃļ ¹Ù¿ïÀÌ ÇÑ ¸»À» ¹Ý´ëÇÏ¿© ¿å¼³À» Æۺξú´Ù. |
Afr1953 |
Maar toe die Jode die skare sien, is hulle met nydigheid vervul en het met lasterlike woorde weerspreek wat deur Paulus ges? is. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬ð¬Õ¬Ö¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú¬ç¬Ñ ¬ã¬ì¬ã ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ú¬ã¬ä ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó¬à¬â¬Ö¬é¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ú ¬ç¬å¬Ý¬Ö¬ç¬Ñ, ¬ã¬Ö ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó¬à¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ö¬ê¬Ö ¬±¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ý. |
Dan |
Men da J©ªderne s? Skarerne, bleve de fulde af Nidk©¡rhed og modsagde det, som blev talt af Paulus, ja, b?de sagde imod og spottede. |
GerElb1871 |
Als aber die Juden die Volksmengen sahen, wurden sie von Eifersucht (O. Neid) erf?llt und widersprachen dem, was von Paulus geredet wurde, widersprechend und l?sternd. |
GerElb1905 |
Als aber die Juden die Volksmengen sahen, wurden sie von Eifersucht (O. Neid) erf?llt und widersprachen dem, was von Paulus geredet wurde, widersprechend und l?sternd. |
GerLut1545 |
Da aber die Juden das Volk sahen wurden sie voll Neides und widersprachen dem, was von Paulus gesagt ward, widersprachen und l?sterten. |
GerSch |
Als aber die Juden die Volksmenge sahen, wurden sie voll Eifersucht und widersprachen dem, was Paulus sagte, und l?sterten. |
UMGreek |
¥É¥ä¥ï¥í¥ó¥å? ¥ä¥å ¥ï¥é ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥ï¥é ¥ó¥á ¥ð¥ë¥ç0¥ç, ¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥è¥ç¥á¥á¥í ¥õ¥è¥ï¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥ô¥í¥ó¥ï ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥Ð¥á¥ô¥ë¥ï¥ô ¥ë¥å¥ã¥ï¥ì¥å¥í¥á, ¥á¥í¥ó¥é¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥ê¥á¥é ¥â¥ë¥á¥ò¥õ¥ç¥ì¥ï¥ô¥í¥ó¥å?. |
ACV |
But when the Jews saw the multitudes, they were filled of envy, and contradicted the things spoken by Paul, contradicting and slandering. |
AKJV |
But when the Jews saw the multitudes, they were filled with envy, and spoke against those things which were spoken by Paul, contradicting and blaspheming. |
ASV |
But when the Jews saw the multitudes, they were filled with jealousy, and contradicted the things which were spoken by Paul, and (1) blasphemed. (1) Or railed ) |
BBE |
But when the Jews saw such a great number of people, they were full of envy and said evil words against Paul's preaching. |
DRC |
And the Jews seeing the multitudes, were filled with envy, and contradicted those things which were said by Paul, blaspheming. |
Darby |
But the Jews, seeing the crowds, were filled with envy, and contradicted the things said by Paul, contradicting and speaking injuriously. |
ESV |
([ch. 19:9]) But ([1 Thess. 2:16]) when the Jews saw the crowds, they were filled with (See ch. 5:17) jealousy and began to contradict what was spoken by Paul, (ch. 18:6; 26:11; 1 Tim. 1:20) reviling him. |
Geneva1599 |
But when the Iewes saw the people, they were full of enuie, and spake against those things, which were spoken of Paul, contrarying them, and railing on them. |
GodsWord |
When the Jews saw the crowds, they became very jealous. They used insulting language to contradict whatever Paul said. |
HNV |
But when the Jews saw the multitudes, they were filled with jealousy, and contradicted the things which were spoken by Paul, andblasphemed. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
But when the Jews saw the multitudes, they were filled with envy and spoke against that which Paul said, contradicting and blaspheming. |
LITV |
And the Jews seeing the crowds, they were filled with jealousy, and contradicted the things being spoken by Paul, contradicting and blaspheming. |
MKJV |
But when the Jews saw the multitudes, they were filled with envy and contradicted those things which were spoken by Paul, contradicting and blaspheming. |
RNKJV |
But when the Jews saw the multitudes, they were filled with envy, and spake against those things which were spoken by Paul, contradicting and blaspheming. |
RWebster |
But when the Jews saw the multitudes , they were filled with envy , and spoke against those things which were spoken by Paul , contradicting and blaspheming . |
Rotherham |
But, the Jews, seeing, the multitudes, were filled with jealousy,?and began speaking against the things which, by Paul, were being spoken, defaming them. |
UKJV |
But when the Jews saw the multitudes, they were filled with envy, and spoke against those things which were spoken by Paul, contradicting and blaspheming. |
WEB |
But when the Jews saw the multitudes, they were filled with jealousy, and contradicted the things which were spoken by Paul, andblasphemed. |
Webster |
But when the Jews saw the multitudes, they were filled with envy, and spoke against those things which were uttered by Paul, contradicting and blaspheming. |
YLT |
and the Jews having seen the multitudes, were filled with zeal, and did contradict the things spoken by Paul--contradicting and speaking evil. |
Esperanto |
Kaj la Judoj, vidante la homamasojn, plenigxis de jxaluzo, kaj kontrauxdiris la dirojn de Pauxlo, kaj blasfemis. |
LXX(o) |
|