Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 13Àå 45Àý
 °³¿ª°³Á¤ À¯´ëÀεéÀÌ ±× ¹«¸®¸¦ º¸°í ½Ã±â°¡ °¡µæÇÏ¿© ¹Ù¿ïÀÌ ¸»ÇÑ °ÍÀ» ¹Ý¹ÚÇÏ°í ºñ¹æÇÏ°Å´Ã
 KJV But when the Jews saw the multitudes, they were filled with envy, and spake against those things which wera spoken by Paul, contradicting and blaspheming.
 NIV When the Jews saw the crowds, they were filled with jealousy and talked abusively against what Paul was saying.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ±ºÁßÀº º» À¯´ÙÀεéÀº ½Ã±â½ÉÀÌ ºÏ¹ÞÃļ­ ¹Ù¿ï·Î°¡ ÇÑ ¸»À» ¹Ý´ëÇÏ¸ç ¿å¼³À» Æۺξú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±× ±ºÁßÀ» º» À¯´ë»ç¶÷µéÀº ÁúÅõ½ÉÀÌ ºÏ¹ÞÃļ­ ¹Ù¿ïÀÌ ÇÑ ¸»À» ¹Ý´ëÇÏ¿© ¿å¼³À» Æۺξú´Ù.
 Afr1953 Maar toe die Jode die skare sien, is hulle met nydigheid vervul en het met lasterlike woorde weerspreek wat deur Paulus ges? is.
 BulVeren ¬¯¬à ¬ð¬Õ¬Ö¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú¬ç¬Ñ ¬ã¬ì¬ã ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ú¬ã¬ä ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó¬à¬â¬Ö¬é¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ú ¬ç¬å¬Ý¬Ö¬ç¬Ñ, ¬ã¬Ö ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó¬à¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ö¬ê¬Ö ¬±¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ý.
 Dan Men da J©ªderne s? Skarerne, bleve de fulde af Nidk©¡rhed og modsagde det, som blev talt af Paulus, ja, b?de sagde imod og spottede.
 GerElb1871 Als aber die Juden die Volksmengen sahen, wurden sie von Eifersucht (O. Neid) erf?llt und widersprachen dem, was von Paulus geredet wurde, widersprechend und l?sternd.
 GerElb1905 Als aber die Juden die Volksmengen sahen, wurden sie von Eifersucht (O. Neid) erf?llt und widersprachen dem, was von Paulus geredet wurde, widersprechend und l?sternd.
 GerLut1545 Da aber die Juden das Volk sahen wurden sie voll Neides und widersprachen dem, was von Paulus gesagt ward, widersprachen und l?sterten.
 GerSch Als aber die Juden die Volksmenge sahen, wurden sie voll Eifersucht und widersprachen dem, was Paulus sagte, und l?sterten.
 UMGreek ¥É¥ä¥ï¥í¥ó¥å? ¥ä¥å ¥ï¥é ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥ï¥é ¥ó¥á ¥ð¥ë¥ç0¥ç, ¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥è¥ç¥á¥á¥í ¥õ¥è¥ï¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥ô¥í¥ó¥ï ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥Ð¥á¥ô¥ë¥ï¥ô ¥ë¥å¥ã¥ï¥ì¥å¥í¥á, ¥á¥í¥ó¥é¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥ê¥á¥é ¥â¥ë¥á¥ò¥õ¥ç¥ì¥ï¥ô¥í¥ó¥å?.
 ACV But when the Jews saw the multitudes, they were filled of envy, and contradicted the things spoken by Paul, contradicting and slandering.
 AKJV But when the Jews saw the multitudes, they were filled with envy, and spoke against those things which were spoken by Paul, contradicting and blaspheming.
 ASV But when the Jews saw the multitudes, they were filled with jealousy, and contradicted the things which were spoken by Paul, and (1) blasphemed. (1) Or railed )
 BBE But when the Jews saw such a great number of people, they were full of envy and said evil words against Paul's preaching.
 DRC And the Jews seeing the multitudes, were filled with envy, and contradicted those things which were said by Paul, blaspheming.
 Darby But the Jews, seeing the crowds, were filled with envy, and contradicted the things said by Paul, contradicting and speaking injuriously.
 ESV ([ch. 19:9]) But ([1 Thess. 2:16]) when the Jews saw the crowds, they were filled with (See ch. 5:17) jealousy and began to contradict what was spoken by Paul, (ch. 18:6; 26:11; 1 Tim. 1:20) reviling him.
 Geneva1599 But when the Iewes saw the people, they were full of enuie, and spake against those things, which were spoken of Paul, contrarying them, and railing on them.
 GodsWord When the Jews saw the crowds, they became very jealous. They used insulting language to contradict whatever Paul said.
 HNV But when the Jews saw the multitudes, they were filled with jealousy, and contradicted the things which were spoken by Paul, andblasphemed.
 JPS
 Jubilee2000 But when the Jews saw the multitudes, they were filled with envy and spoke against that which Paul said, contradicting and blaspheming.
 LITV And the Jews seeing the crowds, they were filled with jealousy, and contradicted the things being spoken by Paul, contradicting and blaspheming.
 MKJV But when the Jews saw the multitudes, they were filled with envy and contradicted those things which were spoken by Paul, contradicting and blaspheming.
 RNKJV But when the Jews saw the multitudes, they were filled with envy, and spake against those things which were spoken by Paul, contradicting and blaspheming.
 RWebster But when the Jews saw the multitudes , they were filled with envy , and spoke against those things which were spoken by Paul , contradicting and blaspheming .
 Rotherham But, the Jews, seeing, the multitudes, were filled with jealousy,?and began speaking against the things which, by Paul, were being spoken, defaming them.
 UKJV But when the Jews saw the multitudes, they were filled with envy, and spoke against those things which were spoken by Paul, contradicting and blaspheming.
 WEB But when the Jews saw the multitudes, they were filled with jealousy, and contradicted the things which were spoken by Paul, andblasphemed.
 Webster But when the Jews saw the multitudes, they were filled with envy, and spoke against those things which were uttered by Paul, contradicting and blaspheming.
 YLT and the Jews having seen the multitudes, were filled with zeal, and did contradict the things spoken by Paul--contradicting and speaking evil.
 Esperanto Kaj la Judoj, vidante la homamasojn, plenigxis de jxaluzo, kaj kontrauxdiris la dirojn de Pauxlo, kaj blasfemis.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2078010
±³È¸  1125739
¼±±³  1083421
¿¹¼ö  1023709
¼³±³  874099
¾Æ½Ã¾Æ  781190
¼¼°è  759215
¼±±³È¸  729513
»ç¶û  719790
¹Ù¿ï  714249


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø