¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 13Àå 29Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¼º°æ¿¡ ±×¸¦ °¡¸®ÄÑ ±â·ÏÇÑ ¸»¾¸À» ´Ù ÀÀÇÏ°Ô ÇÑ °ÍÀ̶ó ÈÄ¿¡ ³ª¹«¿¡¼ ³»·Á´Ù°¡ ¹«´ý¿¡ µÎ¾úÀ¸³ª |
KJV |
And when they had fulfilled all that was written of him, they took him down from the tree, and laid him in a sepulchre. |
NIV |
When they had carried out all that was written about him, they took him down from the tree and laid him in a tomb. |
°øµ¿¹ø¿ª |
À̸®ÇÏ¿© ±×ºÐ¿¡ °üÇÑ ¸ðµç ±â·ÏÀÌ ´Ù ÀÌ·ç¾îÁø µÚ¿¡ ±×µéÀº ¿¹¼öÀÇ ½Ãü¸¦ ½ÊÀÚ°¡¿¡¼ ³»·Á´Ù°¡ ¹«´ý¿¡ ¸ð¼Ì½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
À̸®ÇÏ¿© ±×ºÐ¿¡ ´ëÇÑ ¸ðµç ±â·ÏÀÌ ´Ù ÀÌ·ç¾îÁø ÈÄ¿¡ ±×µéÀº ¿¹¼öÀÇ ½Ãü¸¦ ½ÊÀÚ°¡¿¡¼ ³»·Á´Ù°¡ ¹«´ý¿¡ ¸ð¼Ì½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
En toe hulle alles volbring het wat oor Hom geskrywe is, het hulle Hom van die kruishout afgehaal en in 'n graf neergel?. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬Ú¬ã¬Ñ¬ß¬à ¬Ù¬Ñ ¬¯¬Ö¬Ô¬à, ¬¤¬à ¬ã¬ß¬Ö¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬à¬ä¬à ¬Ú ¬¤¬à ¬á¬à¬Ý¬à¬Ø¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ó ¬Ô¬â¬à¬Ò. |
Dan |
Men da de havde fuldbragt alle Ting, som ere skrevne om ham, toge de ham ned af Tr©¡et og lagde ham i en Grav. |
GerElb1871 |
Und nachdem sie alles vollendet hatten, was ?ber ihn geschrieben ist, nahmen sie ihn vom Holze herab und legten ihn in eine Gruft. |
GerElb1905 |
Und nachdem sie alles vollendet hatten, was ?ber ihn geschrieben ist, nahmen sie ihn vom Holze herab und legten ihn in eine Gruft. |
GerLut1545 |
Und als sie alles vollendet hatten, was von ihm geschrieben ist, nahmen sie ihn von dem Holz und legten ihn in ein Grab. |
GerSch |
Und nachdem sie alles vollendet hatten, was von ihm geschrieben steht, nahmen sie ihn vom Holze herab und legten ihn in eine Gruft. |
UMGreek |
¥Á¥õ¥ï¥ô ¥ä¥å ¥å¥ó¥å¥ë¥å¥é¥ø¥ò¥á¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ð¥å¥ñ¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ã¥å¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥å¥í¥á, ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥é¥â¥á¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥î¥ô¥ë¥ï¥ô ¥å¥è¥å¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥ì¥í¥ç¥ì¥å¥é¥ï¥í. |
ACV |
And when they completed all the things written about him, having taken him down from the tree, they laid him in a tomb. |
AKJV |
And when they had fulfilled all that was written of him, they took him down from the tree, and laid him in a sepulcher. |
ASV |
And when they had fulfilled all things that were written of him, they took him down from the tree, and laid him in a tomb. |
BBE |
And when they had done all the things said in the Writings about him, they took him down from the tree, and put him in the place of the dead. |
DRC |
And when they had fulfilled all things that were written of him, taking him down from the tree, they laid him in a sepulchre. |
Darby |
And when they had fulfilled all things written concerning him, they took him down from the cross and put him in a sepulchre; |
ESV |
And when (Luke 18:31; 24:44; John 19:28, 30, 36, 37) they had carried out all that was written of him, (Matt. 27:59, 60; Mark 15:46; Luke 23:53; John 19:38, 41, 42) they took him down from (See ch. 5:30) the tree and laid him in a tomb. |
Geneva1599 |
And when they had fulfilled all things that were written of him, they tooke him downe from the tree, and put him in a sepulchre. |
GodsWord |
When they had finished doing everything that was written about him, they took him down from the cross and placed him in a tomb. |
HNV |
When they had fulfilled all things that were written about him, they took him down from the tree, and laid him in a tomb. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And when they had fulfilled all that was written of him, they took [him] down from the tree and laid [him] in a sepulchre. |
LITV |
And when they finished all the things having been written concerning Him, taking Him down from the tree, they laid Him in a tomb. |
MKJV |
And when they had fulfilled all that was written concerning Him, taking Him down from the tree, they laid Him in a tomb. |
RNKJV |
And when they had fulfilled all that was written of him, they took him down from the tree, and laid him in a sepulchre. |
RWebster |
And when they had fulfilled all that was written concerning him , they took him down from the tree , and laid him in a sepulchre . |
Rotherham |
And, when they had finished all those things which, concerning him, had been written, taking him down from the tree, they put him in a tomb. |
UKJV |
And when they had fulfilled all that was written of him, they took him down from the tree, and laid him in a tomb. |
WEB |
When they had fulfilled all things that were written about him, they took him down from the tree, and laid him in a tomb. |
Webster |
And when they had fulfilled all that was written concerning him, they took [him] down from the tree, and laid [him] in a sepulcher. |
YLT |
and when they did complete all the things written about him, having taken him down from the tree, they laid him in a tomb; |
Esperanto |
Kaj plenuminte cxion, kio estis skribita pri li, ili forprenis lin de la lignajxo kaj metis lin en tombon. |
LXX(o) |
|