Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 13Àå 29Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¼º°æ¿¡ ±×¸¦ °¡¸®ÄÑ ±â·ÏÇÑ ¸»¾¸À» ´Ù ÀÀÇÏ°Ô ÇÑ °ÍÀ̶ó ÈÄ¿¡ ³ª¹«¿¡¼­ ³»·Á´Ù°¡ ¹«´ý¿¡ µÎ¾úÀ¸³ª
 KJV And when they had fulfilled all that was written of him, they took him down from the tree, and laid him in a sepulchre.
 NIV When they had carried out all that was written about him, they took him down from the tree and laid him in a tomb.
 °øµ¿¹ø¿ª À̸®ÇÏ¿© ±×ºÐ¿¡ °üÇÑ ¸ðµç ±â·ÏÀÌ ´Ù ÀÌ·ç¾îÁø µÚ¿¡ ±×µéÀº ¿¹¼öÀÇ ½Ãü¸¦ ½ÊÀÚ°¡¿¡¼­ ³»·Á´Ù°¡ ¹«´ý¿¡ ¸ð¼Ì½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ À̸®ÇÏ¿© ±×ºÐ¿¡ ´ëÇÑ ¸ðµç ±â·ÏÀÌ ´Ù ÀÌ·ç¾îÁø ÈÄ¿¡ ±×µéÀº ¿¹¼öÀÇ ½Ãü¸¦ ½ÊÀÚ°¡¿¡¼­ ³»·Á´Ù°¡ ¹«´ý¿¡ ¸ð¼Ì½À´Ï´Ù.
 Afr1953 En toe hulle alles volbring het wat oor Hom geskrywe is, het hulle Hom van die kruishout afgehaal en in 'n graf neergel?.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬Ú¬ã¬Ñ¬ß¬à ¬Ù¬Ñ ¬¯¬Ö¬Ô¬à, ¬¤¬à ¬ã¬ß¬Ö¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬à¬ä¬à ¬Ú ¬¤¬à ¬á¬à¬Ý¬à¬Ø¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ó ¬Ô¬â¬à¬Ò.
 Dan Men da de havde fuldbragt alle Ting, som ere skrevne om ham, toge de ham ned af Tr©¡et og lagde ham i en Grav.
 GerElb1871 Und nachdem sie alles vollendet hatten, was ?ber ihn geschrieben ist, nahmen sie ihn vom Holze herab und legten ihn in eine Gruft.
 GerElb1905 Und nachdem sie alles vollendet hatten, was ?ber ihn geschrieben ist, nahmen sie ihn vom Holze herab und legten ihn in eine Gruft.
 GerLut1545 Und als sie alles vollendet hatten, was von ihm geschrieben ist, nahmen sie ihn von dem Holz und legten ihn in ein Grab.
 GerSch Und nachdem sie alles vollendet hatten, was von ihm geschrieben steht, nahmen sie ihn vom Holze herab und legten ihn in eine Gruft.
 UMGreek ¥Á¥õ¥ï¥ô ¥ä¥å ¥å¥ó¥å¥ë¥å¥é¥ø¥ò¥á¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ð¥å¥ñ¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ã¥å¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥å¥í¥á, ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥é¥â¥á¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥î¥ô¥ë¥ï¥ô ¥å¥è¥å¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥ì¥í¥ç¥ì¥å¥é¥ï¥í.
 ACV And when they completed all the things written about him, having taken him down from the tree, they laid him in a tomb.
 AKJV And when they had fulfilled all that was written of him, they took him down from the tree, and laid him in a sepulcher.
 ASV And when they had fulfilled all things that were written of him, they took him down from the tree, and laid him in a tomb.
 BBE And when they had done all the things said in the Writings about him, they took him down from the tree, and put him in the place of the dead.
 DRC And when they had fulfilled all things that were written of him, taking him down from the tree, they laid him in a sepulchre.
 Darby And when they had fulfilled all things written concerning him, they took him down from the cross and put him in a sepulchre;
 ESV And when (Luke 18:31; 24:44; John 19:28, 30, 36, 37) they had carried out all that was written of him, (Matt. 27:59, 60; Mark 15:46; Luke 23:53; John 19:38, 41, 42) they took him down from (See ch. 5:30) the tree and laid him in a tomb.
 Geneva1599 And when they had fulfilled all things that were written of him, they tooke him downe from the tree, and put him in a sepulchre.
 GodsWord When they had finished doing everything that was written about him, they took him down from the cross and placed him in a tomb.
 HNV When they had fulfilled all things that were written about him, they took him down from the tree, and laid him in a tomb.
 JPS
 Jubilee2000 And when they had fulfilled all that was written of him, they took [him] down from the tree and laid [him] in a sepulchre.
 LITV And when they finished all the things having been written concerning Him, taking Him down from the tree, they laid Him in a tomb.
 MKJV And when they had fulfilled all that was written concerning Him, taking Him down from the tree, they laid Him in a tomb.
 RNKJV And when they had fulfilled all that was written of him, they took him down from the tree, and laid him in a sepulchre.
 RWebster And when they had fulfilled all that was written concerning him , they took him down from the tree , and laid him in a sepulchre .
 Rotherham And, when they had finished all those things which, concerning him, had been written, taking him down from the tree, they put him in a tomb.
 UKJV And when they had fulfilled all that was written of him, they took him down from the tree, and laid him in a tomb.
 WEB When they had fulfilled all things that were written about him, they took him down from the tree, and laid him in a tomb.
 Webster And when they had fulfilled all that was written concerning him, they took [him] down from the tree, and laid [him] in a sepulcher.
 YLT and when they did complete all the things written about him, having taken him down from the tree, they laid him in a tomb;
 Esperanto Kaj plenuminte cxion, kio estis skribita pri li, ili forprenis lin de la lignajxo kaj metis lin en tombon.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  833153
±³È¸  395295
¼³±³  376787
¼±±³  342356
¿¹¼ö  319103
¾Æ½Ã¾Æ  289922
¼¼°è  259201
¼±±³È¸  242180
»ç¶û  236938
¹Ù¿ï  235244


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø