Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 13Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ ¸¶¼ú»ç ¿¤·ç¸¶´Â (ÀÌ À̸§À» ¹ø¿ªÇÏ¸é ¸¶¼ú»ç¶ó) ±×µéÀ» ´ëÀûÇÏ¿© Ãѵ¶À¸·Î ¹ÏÁö ¸øÇÏ°Ô Èû¾²´Ï
 KJV But Elymas the sorcerer (for so is his name by interpretation) withstood them, seeking to turn away the deputy from the faith.
 NIV But Elymas the sorcerer (for that is what his name means) opposed them and tried to turn the proconsul from the faith.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®À̽º¸»·Î ¿¤¸®¸¶¶ó°íµµ ÇÏ´Â ±× ¸¶¼ú»ç´Â Ãѵ¶ÀÇ °³Á¾À» ¸·À¸·Á°í µÎ »çµµ¸¦ ¹æÇØÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ Èñ¶ø¸»·Î ¿¤·ç¸¶¶ó°í ÇÏ´Â ¸¶¼ú»ç´Â Ãѵ¶ÀÇ °³Á¾À» ¸·À¸·Á°í µÎ »çµµ¸¦ ¹æÇØÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Maar ?limas die towenaar -- want so word sy naam vertaal -- het hulle te?gestaan en het probeer om die goewerneur afkerig te maak van die geloof.
 BulVeren ¬¯¬à ¬Þ¬Ñ¬Ô¬î¬à¬ã¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬¦¬Ý¬Ú¬Þ¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ó¬Ö¬Ø¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å, ¬Ú¬Þ ¬ã¬Ö ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó¬à¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬ñ¬ê¬Ö ¬Ú ¬ã¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬â¬Ñ¬Ö¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ö ¬å¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ñ ¬à¬ä ¬Ó¬ñ¬â¬Ñ¬ä¬Ñ.
 Dan Men Elimas, Troldkarlen, (thi dette betyder hans Navn), stod dem imod og s©ªgte at vende Statholderen bort fra Troen.
 GerElb1871 Elymas aber, der Zauberer (denn so wird sein Name verdolmetscht), widerstand ihnen und suchte den Prokonsul von dem Glauben abwendig zu machen.
 GerElb1905 Elymas aber, der Zauberer (denn so wird sein Name verdolmetscht), widerstand ihnen und suchte den Prokonsul von dem Glauben abwendig zu machen.
 GerLut1545 Da stund ihnen wider der Zauberer Elymas (denn also wird sein Name gedeutet) und trachtete, da©¬ er den Landvogt vom Glauben wendete.
 GerSch Aber es widersetzte sich ihnen Elymas, der Zauberer (denn so wird sein Name ?bersetzt), und suchte den Statthalter vom Glauben abzuhalten.
 UMGreek ¥á¥í¥è¥é¥ò¥ó¥á¥ó¥ï ¥ä¥å ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥Å¥ë¥ô¥ì¥á? ¥ï ¥ì¥á¥ã¥ï?, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ì¥å¥è¥å¥ñ¥ì¥ç¥í¥å¥ô¥å¥ó¥á¥é ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥æ¥ç¥ó¥ø¥í ¥í¥á ¥á¥ð¥ï¥ó¥ñ¥å¥÷¥ç ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥è¥ô¥ð¥á¥ó¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ø?.
 ACV But Elymas the sorcerer (for so his name is translated) opposed them, seeking to deviate the proconsul from the faith.
 AKJV But Elymas the sorcerer (for so is his name by interpretation) withstood them, seeking to turn away the deputy from the faith.
 ASV But Elymas the (1) sorcerer (for so is his name by interpretation) withstood them, seeking to turn aside the proconsul from the faith. (1) Gr Magus ; as in Mt 2:1, 7, 16)
 BBE But Elymas, the wonder-worker (for that is the sense of his name), put himself against them, with the purpose of turning the ruler from the faith.
 DRC But Elymas the magician (for so his name is interpreted) withstood them, seeking to turn away the proconsul from the faith.
 Darby But Elymas the magician (for so his name is by interpretation) opposed them, seeking to turn away the proconsul from the faith.
 ESV But Elymas the ([See ver. 6 above]) magician (for that is the meaning of his name) ([Ex. 7:11; 2 Tim. 3:8]) opposed them, seeking to turn (ver. 7, 12) the proconsul away from the faith.
 Geneva1599 But Elymas, ye sorcerer (for so is his name by interpretation) withstoode them, and sought to turne away the Deputie from the faith.
 GodsWord Elymas, whose name means astrologer, opposed them and tried to distort the meaning of the faith so that the governor wouldn't believe.
 HNV But Elymas the sorcerer (for so is his name by interpretation) withstood them, seeking to turn aside the proconsul from the faith.
 JPS
 Jubilee2000 But Elymas the wise man (for so is his name by interpretation) withstood them, seeking to turn away the proconsul from the faith.
 LITV But Elymas, the conjurer (for so his name is translated) withstood them, seeking to turn the proconsul away from the faith.
 MKJV But Elymas the conjurer (for so his name is, if translated) withstood them, seeking to turn the proconsul away from the faith.
 RNKJV But Elymas the sorcerer (for so is his name by interpretation) withstood them, seeking to turn away the deputy from the faith.
 RWebster But Elymas the sorcerer (for so is his name by interpretation ) withstood them , seeking to turn away the deputy from the faith .
 Rotherham But Elymas the magician,?for so, when translated, is his name,?withstood them; seeking to turn aside the proconsul from the faith.
 UKJV But Elymas the sorcerer (for so is his name by interpretation) withstood them, seeking to turn away the deputy from the faith.
 WEB But Elymas the sorcerer (for so is his name by interpretation) withstood them, seeking to turn aside the proconsul from the faith.
 Webster But Elymas the sorcerer (for so is his name by interpretation) withstood them, seeking to turn away the deputy from the faith.
 YLT and there withstood them Elymas the magian--for so is his name interpreted--seeking to pervert the proconsul from the faith.
 Esperanto Sed kontrauxstaris al ili Elimas, la magiisto (cxar tion signifas lia nomo), penante deturni la prokonsulon for de la fido.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2181647
±³È¸  1188223
¼±±³  1146565
¿¹¼ö  1083698
¼³±³  915628
¾Æ½Ã¾Æ  822149
¼¼°è  800875
¼±±³È¸  769687
»ç¶û  759470
¹Ù¿ï  753388


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø