¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 13Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ ¸¶¼ú»ç ¿¤·ç¸¶´Â (ÀÌ À̸§À» ¹ø¿ªÇÏ¸é ¸¶¼ú»ç¶ó) ±×µéÀ» ´ëÀûÇÏ¿© Ãѵ¶À¸·Î ¹ÏÁö ¸øÇÏ°Ô Èû¾²´Ï |
KJV |
But Elymas the sorcerer (for so is his name by interpretation) withstood them, seeking to turn away the deputy from the faith. |
NIV |
But Elymas the sorcerer (for that is what his name means) opposed them and tried to turn the proconsul from the faith. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®À̽º¸»·Î ¿¤¸®¸¶¶ó°íµµ ÇÏ´Â ±× ¸¶¼ú»ç´Â Ãѵ¶ÀÇ °³Á¾À» ¸·À¸·Á°í µÎ »çµµ¸¦ ¹æÇØÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
Èñ¶ø¸»·Î ¿¤·ç¸¶¶ó°í ÇÏ´Â ¸¶¼ú»ç´Â Ãѵ¶ÀÇ °³Á¾À» ¸·À¸·Á°í µÎ »çµµ¸¦ ¹æÇØÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Maar ?limas die towenaar -- want so word sy naam vertaal -- het hulle te?gestaan en het probeer om die goewerneur afkerig te maak van die geloof. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬Þ¬Ñ¬Ô¬î¬à¬ã¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬¦¬Ý¬Ú¬Þ¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ó¬Ö¬Ø¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å, ¬Ú¬Þ ¬ã¬Ö ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó¬à¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬ñ¬ê¬Ö ¬Ú ¬ã¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬â¬Ñ¬Ö¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ö ¬å¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ñ ¬à¬ä ¬Ó¬ñ¬â¬Ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
Men Elimas, Troldkarlen, (thi dette betyder hans Navn), stod dem imod og s©ªgte at vende Statholderen bort fra Troen. |
GerElb1871 |
Elymas aber, der Zauberer (denn so wird sein Name verdolmetscht), widerstand ihnen und suchte den Prokonsul von dem Glauben abwendig zu machen. |
GerElb1905 |
Elymas aber, der Zauberer (denn so wird sein Name verdolmetscht), widerstand ihnen und suchte den Prokonsul von dem Glauben abwendig zu machen. |
GerLut1545 |
Da stund ihnen wider der Zauberer Elymas (denn also wird sein Name gedeutet) und trachtete, da©¬ er den Landvogt vom Glauben wendete. |
GerSch |
Aber es widersetzte sich ihnen Elymas, der Zauberer (denn so wird sein Name ?bersetzt), und suchte den Statthalter vom Glauben abzuhalten. |
UMGreek |
¥á¥í¥è¥é¥ò¥ó¥á¥ó¥ï ¥ä¥å ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥Å¥ë¥ô¥ì¥á? ¥ï ¥ì¥á¥ã¥ï?, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ì¥å¥è¥å¥ñ¥ì¥ç¥í¥å¥ô¥å¥ó¥á¥é ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥æ¥ç¥ó¥ø¥í ¥í¥á ¥á¥ð¥ï¥ó¥ñ¥å¥÷¥ç ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥è¥ô¥ð¥á¥ó¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ø?. |
ACV |
But Elymas the sorcerer (for so his name is translated) opposed them, seeking to deviate the proconsul from the faith. |
AKJV |
But Elymas the sorcerer (for so is his name by interpretation) withstood them, seeking to turn away the deputy from the faith. |
ASV |
But Elymas the (1) sorcerer (for so is his name by interpretation) withstood them, seeking to turn aside the proconsul from the faith. (1) Gr Magus ; as in Mt 2:1, 7, 16) |
BBE |
But Elymas, the wonder-worker (for that is the sense of his name), put himself against them, with the purpose of turning the ruler from the faith. |
DRC |
But Elymas the magician (for so his name is interpreted) withstood them, seeking to turn away the proconsul from the faith. |
Darby |
But Elymas the magician (for so his name is by interpretation) opposed them, seeking to turn away the proconsul from the faith. |
ESV |
But Elymas the ([See ver. 6 above]) magician (for that is the meaning of his name) ([Ex. 7:11; 2 Tim. 3:8]) opposed them, seeking to turn (ver. 7, 12) the proconsul away from the faith. |
Geneva1599 |
But Elymas, ye sorcerer (for so is his name by interpretation) withstoode them, and sought to turne away the Deputie from the faith. |
GodsWord |
Elymas, whose name means astrologer, opposed them and tried to distort the meaning of the faith so that the governor wouldn't believe. |
HNV |
But Elymas the sorcerer (for so is his name by interpretation) withstood them, seeking to turn aside the proconsul from the faith. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
But Elymas the wise man (for so is his name by interpretation) withstood them, seeking to turn away the proconsul from the faith. |
LITV |
But Elymas, the conjurer (for so his name is translated) withstood them, seeking to turn the proconsul away from the faith. |
MKJV |
But Elymas the conjurer (for so his name is, if translated) withstood them, seeking to turn the proconsul away from the faith. |
RNKJV |
But Elymas the sorcerer (for so is his name by interpretation) withstood them, seeking to turn away the deputy from the faith. |
RWebster |
But Elymas the sorcerer (for so is his name by interpretation ) withstood them , seeking to turn away the deputy from the faith . |
Rotherham |
But Elymas the magician,?for so, when translated, is his name,?withstood them; seeking to turn aside the proconsul from the faith. |
UKJV |
But Elymas the sorcerer (for so is his name by interpretation) withstood them, seeking to turn away the deputy from the faith. |
WEB |
But Elymas the sorcerer (for so is his name by interpretation) withstood them, seeking to turn aside the proconsul from the faith. |
Webster |
But Elymas the sorcerer (for so is his name by interpretation) withstood them, seeking to turn away the deputy from the faith. |
YLT |
and there withstood them Elymas the magian--for so is his name interpreted--seeking to pervert the proconsul from the faith. |
Esperanto |
Sed kontrauxstaris al ili Elimas, la magiisto (cxar tion signifas lia nomo), penante deturni la prokonsulon for de la fido. |
LXX(o) |
|