¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 11Àå 26Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸¸³ª¸Å ¾Èµð¿Á¿¡ µ¥¸®°í ¿Í¼ µÑÀÌ ±³È¸¿¡ ÀÏ ³â°£ ¸ð¿© ÀÖ¾î Å« ¹«¸®¸¦ °¡¸£Ãưí Á¦ÀÚµéÀÌ ¾Èµð¿Á¿¡¼ ºñ·Î¼Ò ±×¸®½ºµµÀÎÀ̶ó ÀÏÄÃÀ½À» ¹Þ°Ô µÇ¾ú´õ¶ó |
KJV |
And when he had found him, he brought him unto Antioch. And it came to pass, that a whole year they assembled themselves with the church, and taught much people. And the disciples were called Christians first in Antioch. |
NIV |
and when he found him, he brought him to Antioch. So for a whole year Barnabas and Saul met with the church and taught great numbers of people. The disciples were called Christians first at Antioch. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸¦ ¸¸³ª ¾ÈƼ¿ÀŰ¾Æ·Î µ¥¸®°í ¿Ô´Ù. °Å±â¿¡¼ µÎ »ç¶÷Àº ¸¸ ÀÏ ³â µ¿¾È ±× °÷ ±³È¸ ½Åµµµé°ú ÇÔ²² Áö³»¸é¼ ¸¹Àº »ç¶÷µéÀ» °¡¸£ÃÆ´Ù. ÀÌ ¶§ºÎÅÍ ¾ÈƼ¿ÀŰ¾Æ¿¡ ÀÖ´Â ½ÅµµµéÀÌ Ã³À½À¸·Î ±×¸®½ºµµÀÎÀ̶ó°í ºÒ¸®°Ô µÇ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸¦ ¸¸³ª ¾Èµð¿ÁÀ¸·Î µ¥¸®°í ¿Ô´Ù. °Å±â¿¡¼ µÎ »ç¶÷Àº ¸¸ 1³âµ¿¾È ±×°÷ ±³È¸ ½Åµµµé°ú °°ÀÌ Áö³»¸é¼ ¸¹Àº »ç¶÷µéÀ» °¡¸£ÃÆ´Ù. ÀÌ ¶§ºÎÅÍ ¾Èµð¿Á¿¡ ÀÖ´Â ½ÅµµµéÀÌ Ã³À½À¸·Î ±×¸®½ºµµÀÎÀ̶ó°í ºÒ¸®¿ì°Ô µÇ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En hulle het 'n hele jaar lank in die gemeente saam vergader en aan 'n aansienlike skare onderwys gegee; en die dissipels is in Antioch¢®? vir die eerste keer Christene genoem. |
BulVeren |
¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬à ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú, ¬Ô¬à ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬Ó ¬¡¬ß¬ä¬Ú¬à¬ç¬Ú¬ñ. ¬ª ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ñ ¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬Ú¬â¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ó ¬è¬ì¬â¬Ü¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ñ¬å¬é¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬à ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à. ¬ª ¬á¬ì¬â¬Ó¬à ¬Ó ¬¡¬ß¬ä¬Ú¬à¬ç¬Ú¬ñ ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬é¬Ö¬ß¬Ú ¬ç¬â¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ñ¬ß¬Ú. |
Dan |
Og det skete, at de endog et helt ?r igennem f©¡rdedes sammen i Menigheden og l©¡rte en stor Skare, og at Disciplene f©ªrst i Antiokia bleve kaldte Kristne. |
GerElb1871 |
Es geschah ihnen aber, da©¬ sie ein ganzes Jahr in der Versammlung zusammenkamen und eine zahlreiche Menge lehrten, und da©¬ die J?nger zuerst in Antiochien Christen genannt wurden. |
GerElb1905 |
Es geschah ihnen aber, da©¬ sie ein ganzes Jahr in der Versammlung zusammenkamen und eine zahlreiche Menge lehrten, und da©¬ die J?nger zuerst in Antiochien Christen genannt wurden. |
GerLut1545 |
Und da er ihn fand, f?hrete er ihn gen Antiochien. Und sie blieben bei der Gemeinde ein ganzes Jahr und lehreten viel Volks; daher die J?nger am ersten zu Antiochien Christen genannt wurden. |
GerSch |
Es begab sich aber, da©¬ sie ein ganzes Jahr in der Gemeinde beisammen blieben und eine betr?chtliche Menge lehrten, und da©¬ die J?nger zuerst in Antiochia Christen genannt wurden. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥å¥õ¥å¥ñ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥Á¥í¥ó¥é¥ï¥ö¥å¥é¥á¥í. ¥Ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ë¥è¥ï¥í¥ó¥å? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥å¥ê¥ê¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥í ¥å¥í ¥ï¥ë¥ï¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í ¥å¥ó¥ï? ¥å¥ä¥é¥ä¥á¥î¥á¥í ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï? ¥é¥ê¥á¥í¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥Á¥í¥ó¥é¥ï¥ö¥å¥é¥á ¥ø¥í¥ï¥ì¥á¥ò¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥á¥é ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥é¥á¥í¥ï¥é. |
ACV |
and when he found him, he brought him to Antioch. And it came to pass a whole year for them to be assembled in the congregation, and to teach a considerable multitude, and to call the disciples Christians, first at Antioch. |
AKJV |
And when he had found him, he brought him to Antioch. And it came to pass, that a whole year they assembled themselves with the church, and taught much people. And the disciples were called Christians first in Antioch. |
ASV |
and when he had found him, he brought him unto Antioch. And it came to pass, that even for a whole year they were gathered together (1) with the church, and taught much people, and that the disciples were called Christians first in Antioch. (1) Gr in ) |
BBE |
And when he had come across him, he took him to Antioch. And they were with the church there for a year, teaching the people; and the disciples were first given the name of Christians in Antioch. |
DRC |
And they conversed there in the church a whole year; and they taught a great multitude, so that at Antioch the disciples were first named Christians. |
Darby |
And having found him , he brought him to Antioch. And so it was with them that for a whole year they were gathered together in the assembly and taught a large crowd: and the disciples were first called Christians in Antioch. |
ESV |
and when he had found him, he brought him to Antioch. For a whole year they met with the church and taught a great many people. And in Antioch the disciples were first called (ch. 26:28; 1 Pet. 4:16) Christians. |
Geneva1599 |
And when he had founde him, he brought him vnto Antiochia: and it came to passe that a whole yere they were conuersant with ye Church, and taught much people, in so much that the disciples were first called Christians in Antiochia. |
GodsWord |
After finding Saul, Barnabas brought him back to Antioch. Barnabas and Saul met with the church in Antioch for a whole year and taught a large group of people. The disciples were called Christians for the first time in the city of Antioch. |
HNV |
When he had found him, he brought him to Antioch. It happened, that for a whole year they were gathered together with the assembly,and taught many people. The disciples were first called Messianic in Antioch. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And it came to pass that for a whole year they gathered themselves together with the church and taught many people. And the disciples were called Christians first in Antioch. |
LITV |
And finding him, he brought him to Antioch. And it happened that many of them were gathered to them in the church a whole year. And they taught a considerable crowd. And the disciples were first called Christians at Antioch. |
MKJV |
And finding him, it was a whole year they were gathered to them in the church and taught a considerable crowd. And the disciples were first called Christians in Antioch. |
RNKJV |
And when he had found him, he brought him unto Antioch. And it came to pass, that a whole year they assembled themselves with the assembly, and taught much people. And the disciples were called Christians first in Antioch. |
RWebster |
And when he had found him , he brought him to Antioch . And it came to pass , that a whole year they assembled themselves with the church , and taught many people . And the disciples were first called Christians in Antioch . {with...: or, in the church} |
Rotherham |
And, finding him, he brought him unto Antioch. And so it was with them, that, for a whole year, they were brought together in the assembly, and taught a considerable multitude; also that the disciples, first in Antioch, were called, Christians. |
UKJV |
And when he had found him, he brought him unto Antioch. And it came to pass, that a whole year they assembled themselves with the church, and taught much people. And the disciples were called Christians first in Antioch. |
WEB |
When he had found him, he brought him to Antioch. It happened, that for a whole year they were gathered together with the assembly,and taught many people. The disciples were first called Christians in Antioch. |
Webster |
And when he had found him, he brought him to Antioch. And it came to pass, that a whole year they assembled themselves with the church, and taught many people. And the disciples were first called Christians in Antioch. |
YLT |
and having found him, he brought him to Antioch, and it came to pass that they a whole year did assemble together in the assembly, and taught a great multitude, the disciples also were divinely called first in Antioch Christians. |
Esperanto |
kaj trovinte, li kondukis lin al Antiohxia. Kaj dum tuta jaro ili kunvenadis kun la eklezio, kaj instruis grandan aron da homoj; kaj en Antiohxia la discxiploj unue nomigxis Kristanoj. |
LXX(o) |
|