Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 8Àå 32Àý
 °³¿ª°³Á¤ Àд ¼º°æ ±¸ÀýÀº À̰ÍÀÌ´Ï ÀÏ·¶À¸µÇ ±×°¡ µµ»ìÀÚ¿¡°Ô·Î °¡´Â ¾ç°ú °°ÀÌ ²ø·Á°¬°í ÅÐ ±ð´Â ÀÚ ¾Õ¿¡ ÀÖ´Â ¾î¸° ¾çÀÌ Á¶¿ëÇÔ°ú °°ÀÌ ±×ÀÇ ÀÔÀ» ¿­Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´µµ´Ù
 KJV The place of the scripture which he read was this, He was led as a sheep to the slaughter; and like a lamb dumb before his shearer, so opened he not his mouth:
 NIV The eunuch was reading this passage of Scripture: "He was led like a sheep to the slaughter, and as a lamb before the shearer is silent, so he did not open his mouth.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×°¡ Àдø ¼º¼­ ±ÍÀýÀº ´ÙÀ½°ú °°¾Ò´Ù. `¤¡) µµ»ìÀåÀ¸·Î ²ø·Á °¡´Â ¾çó·³ ÅÐ ±ð´Â ÀÚ ¾Õ¿¡¼­ ÀáÀáÇÑ ¾î¸° ¾çó·³ ±×´Â ÀÔÀ» ¿­Áö ¾Ê¾Ò´Ù. (¤¡. »ç53:7-8)
 ºÏÇѼº°æ ±×°¡ Àдø ¼º¼­±¸ÀýÀº ´ÙÀ½°ú °°¾Ò´Ù. "µµ»ìÀåÀ¸·Î ²ø·Á°¡´Â ¾çó·³ ÅÐ ±ï´Â ÀÚ ¾Õ¿¡¼­ ÀáÀáÇÑ ¾î¸° ¾çó·³ ±×´Â ÀÔÀ» ¿­Áö ¾Ê¾Ò´Ù.
 Afr1953 En die gedeelte van die Skrif wat hy besig was om te lees, was d¢®t: Soos 'n skaap is Hy gelei om geslag te word, en soos 'n lam wat stom is voor die een wat hom skeer, so maak Hy sy mond nie oop nie.
 BulVeren ¬¡ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à ¬à¬ä ¬±¬Ú¬ã¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬é¬Ö¬ä¬Ö¬ê¬Ö, ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ä¬à¬Ó¬Ñ: ?¬¬¬Ñ¬ä¬à ¬à¬Ó¬è¬Ñ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö¬ß ¬ß¬Ñ ¬Ü¬Ý¬Ñ¬ß¬Ö; ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ñ¬Ô¬ß¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ã¬ä¬â¬Ú¬Ô¬Ñ¬é¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ß¬Ö ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ö ¬à¬ä¬Ó¬Ñ¬â¬ñ ¬å¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú.
 Dan Men det Stykke af Skriften, som han l©¡ste, var dette: "Som et F?r blev han f©ªrt til Slagtning, og som et Lam er stumt imod den, der klipper det, s?ledes oplader han ej sin Mund.
 GerElb1871 Die Stelle der Schrift aber, welche er las, war diese: "Er wurde wie ein Schaf zur Schlachtung gef?hrt, und wie ein Lamm stumm ist vor seinem Scherer, also tut er seinen Mund nicht auf.
 GerElb1905 Die Stelle der Schrift aber, welche er las, war diese: "Er wurde wie ein Schaf zur Schlachtung gef?hrt, und wie ein Lamm stumm ist vor seinem Scherer, also tut er seinen Mund nicht auf.
 GerLut1545 Der Inhalt aber der Schrift, die er las, war dieser: Er ist wie ein Schaf, zur Schlachtung gef?hret, und still wie ein Lamm vor seinem Scherer; also hat er nicht aufgetan seinen Mund.
 GerSch Die Schriftstelle aber, die er las, war diese: ?Wie ein Schaf ward er zur Schlachtung gef?hrt, und wie ein Lamm vor seinem Scherer stumm ist, so tut er seinen Mund nicht auf.
 UMGreek ¥Ó¥ï ¥ä¥å ¥ö¥ø¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ã¥ñ¥á¥õ¥ç?, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥á¥í¥å¥ã¥é¥í¥ø¥ò¥ê¥å¥í, ¥ç¥ó¥ï ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï. ¥Å¥õ¥å¥ñ¥è¥ç ¥ø? ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ò¥õ¥á¥ã¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ø? ¥á¥ñ¥í¥é¥ï¥í ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥å¥é¥ñ¥ï¥í¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï ¥á¥õ¥ø¥í¥ï¥í, ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ä¥å¥í ¥á¥í¥ï¥é¥ã¥å¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV Now the passage of the Scripture that he was reading was this: He was led as a sheep to slaughter, and as a lamb, mute before shearing him, thus he opened not his mouth.
 AKJV The place of the scripture which he read was this, He was led as a sheep to the slaughter; and like a lamb dumb before his shearer, so opened he not his mouth:
 ASV Now the passage of the Scripture which he was reading was this, (1) He was led as a sheep to the slaughter; And as a lamb before his shearer is dumb, So he openeth not his mouth: (1) Isa 53:7 f)
 BBE Now the place in the book where he was reading was this: He was taken, like a sheep, to be put to death; and as a lamb is quiet when its wool is being cut, so he made no sound:
 DRC And the place of the scripture which he was reading was this: He was led as a sheep to the slaughter; and like a lamb without voice before his shearer, so openeth he not his mouth.
 Darby And the passage of the scripture which he read was this: He was led as a sheep to slaughter, and as a lamb is dumb in presence of him that shears him, thus he opens not his mouth.
 ESV Now the passage of the Scripture that he was reading was this: (Cited from Isa. 53:7, 8) Like a sheep he was led to the slaughterand like a lamb before its shearer is silent,so he opens not his mouth.
 Geneva1599 Nowe the place of the Scripture which he read, was this, Hee was lead as a sheepe to the slaughter: and like a lambe domme before his shearer, so opened he not his mouth.
 GodsWord This was the part of the Scriptures that the official was reading: "He was led like a lamb to the slaughter. He was like a sheep that is silent when its wool is cut off. He didn't open his mouth.
 HNV Now the passage of the Scripture which he was reading was this,
 JPS
 Jubilee2000 The place of the scripture which he read was this, He was led as a sheep to the slaughter, and like a lamb dumb before his shearer, so opened he not his mouth;
 LITV And the content of the Scripture which he was reading was this: "He was led as a sheep to slaughter, and as a lamb voiceless before the one shearing it, so He does not open His mouth.
 MKJV And the content of the Scripture which he read was this: "He was led as a sheep to the slaughter, and like a lamb dumb before his shearer, so He opened not His mouth.
 RNKJV The place of the scripture which he read was this, He was led as a sheep to the slaughter; and like a lamb dumb before his shearer, so opened he not his mouth:
 RWebster The place of the scripture which he read was this , He was led as a sheep to the slaughter ; and like a lamb dumb before his shearer , so he opened not his mouth :
 Rotherham Now, the passage of Scripture which he was reading, was, this:?As a sheep, unto slaughter, was he led, and, as a lamb, before him that sheareth it, is dumb, so, he openeth not his mouth.
 UKJV The place of the scripture which he read was this, He was led as a sheep to the slaughter; and like a lamb dumb before his shearer, so opened he not his mouth:
 WEB Now the passage of the Scripture which he was reading was this,
 Webster The place of the scripture which he read was this, He was led as a sheep to the slaughter; and like a lamb dumb before his shearer, so he opened not his mouth:
 YLT And the contents of the Writing that he was reading was this: `As a sheep unto slaughter he was led, and as a lamb before his shearer dumb, so he doth not open his mouth;
 Esperanto La peco de la Skribo, kiun li legis, estis jena: Li estis kondukata kiel sxafo al la bucxo; Kaj kiel sxafido muta antaux sia tondanto, Li ne malfermis sian busxon;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  1154339
±³È¸  595491
¼±±³  543552
¼³±³  515985
¿¹¼ö  511092
¾Æ½Ã¾Æ  426024
¼¼°è  397849
¼±±³È¸  377459
»ç¶û  371283
¹Ù¿ï  368722


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø