|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 8Àå 27Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀϾ °¡¼ º¸´Ï ¿¡µð¿ÀÇÇ¾Æ »ç¶÷ °ð ¿¡µð¿ÀÇÇ¾Æ ¿©¿Õ °£´Ù°ÔÀÇ ¸ðµç ±¹°í¸¦ ¸ÃÀº °ü¸®ÀÎ ³»½Ã°¡ ¿¹¹èÇÏ·¯ ¿¹·ç»ì·½¿¡ ¿Ô´Ù°¡ |
KJV |
And he arose and went: and, behold, a man of Ethiopia, an eunuch of great authority under Candace queen of the Ethiopians, who had the charge of all her treasure, and had come to Jerusalem for to worship, |
NIV |
So he started out, and on his way he met an Ethiopian eunuch, an important official in charge of all the treasury of Candace, queen of the Ethiopians. This man had gone to Jerusalem to worship, |
°øµ¿¹ø¿ª |
Çʸ³º¸´Â ±× °÷À» ¶°³ª ±æÀ» °¡´Ù°¡ ¿¡µð¿ÀÇÇ¾Æ »ç¶÷ Çϳª¸¦ ¸¸³µ´Ù. ±×´Â ¿¡µð¿ÀÇÇ¾Æ ¿©¿Õ °£´ÙÄÉÀÇ ³»½Ã·Î¼ ±× ¿©¿ÕÀÇ ¸ðµç ÀçÁ¤À» °ü¸®ÇÏ´Â °í°üÀ̾ú´Ù. ±×´Â ¿¹·ç»ì·½À» ¼ø·ÊÇÏ·¯ °¬´Ù°¡ |
ºÏÇѼº°æ |
ºô¸³Àº ±×°÷À» ¶°³ª ±æÀ» °¡´Ù°¡ ¿¡Æ¼¿ÀÇÇ¾Æ »ç¶÷ Çϳª¸¦ ¸¸³µ´Ù. ±×´Â ¿¡Æ¼¿ÀÇǾÆÀÇ ³à¿Õ °£´Ù°ÔÀÇ ³»½Ã·Î¼ ±× ³à¿ÕÀÇ ¸ðµç ÀçÁ¤À» °ü¸®ÇÏ´Â °í°üÀÌ´Ù. ±×´Â ¿¹·ç»ì·½À» ¼ø·ÊÇÏ·¯ °¬´Ù°¡ |
Afr1953 |
Toe het hy opgestaan en gegaan. En daar was 'n man van Ethiopi?, 'n hofdienaar, 'n staatsamptenaar van Kandac?, die koningin van die Ethiopi?rs, wat oor al haar skatte was en na Jerusalem gekom het om te aanbid. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬à¬Û ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö. ¬ª ¬Ö¬ä¬à, ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬à¬ä ¬¦¬ä¬Ú¬à¬á¬Ú¬ñ, ¬ã¬Ü¬à¬á¬Ö¬è, ¬Ó¬Ö¬Ý¬Þ¬à¬Ø¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ö¬ä¬Ú¬à¬á¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬Ú¬è¬Ñ ¬¬¬Ñ¬ß¬Õ¬Ñ¬Ü¬Ú¬ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ö¬ß ¬ß¬Ñ¬Õ ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬Û ¬ã¬ì¬Ü¬â¬à¬Ó¬Ú¬ë¬Ö, ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Õ¬à¬ê¬ì¬Ý ¬Ó ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ý¬à¬ß¬Ú |
Dan |
Og han stod op og gik. Og se, der var en ¨¡thioper, en Hofmand, en m©¡gtig Mand hos Kandake, ¨¡thiopernes Dronning, som var sat over alle hendes Skatte; han var kommen til Jerusalem for at tilbede. |
GerElb1871 |
Und er stand auf und ging hin. Und siehe ein ?thiopier, ein K?mmerer, (Griech.: Eunuch; im weiteren Sinne f?r Hof- oder Palastbeamter gebraucht) ein Gewaltiger der Kandace, der K?nigin der ?thiopier, der ?ber ihren ganzen Schatz gesetzt war, war gekommen, um zu Jerusalem anzubeten; |
GerElb1905 |
Und er stand auf und ging hin. Und siehe ein ?thiopier, ein K?mmerer, (Griech.: Eunuch; im weiteren Sinne f?r Hof-oder Palastbeamter gebraucht) ein Gewaltiger der Kandace, der K?nigin der ?thiopier, der ?ber ihren ganzen Schatz gesetzt war, war gekommen, um zu Jerusalem anzubeten; |
GerLut1545 |
Und er stund auf und ging hin. Und siehe, ein Mann aus Mohrenland, ein K?mmerer und Gewaltiger der K?nigin Kandaze in Mohrenland, welcher war ?ber ihre ganze Schatzkammer, der war kommen gen Jerusalem, anzubeten, |
GerSch |
Und er stand auf und machte sich auf den Weg. Und siehe, ein ?thiopier, ein K?mmerer und Gewaltiger Kandaces, der K?nigin der ?thiopier, welcher ?ber ihren ganzen Schatz gesetzt war, der war gekommen, um in Jerusalem anzubeten; |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥å¥é? ¥ô¥ð¥ç¥ã¥å. ¥Ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥Á¥é¥è¥é¥ï¥÷ ¥å¥ô¥í¥ï¥ô¥ö¥ï?, ¥á¥ñ¥ö¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥Ê¥á¥í¥ä¥á¥ê¥ç? ¥ó¥ç? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥é¥ò¥ò¥ç? ¥ó¥ø¥í ¥Á¥é¥è¥é¥ï¥ð¥ø¥í, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ç¥ó¥ï ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥è¥ç¥ò¥á¥ô¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥å¥é¥ö¥å¥í ¥å¥ë¥è¥å¥é ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥ç ¥å¥é? ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì, |
ACV |
And after rising, he went. And behold a man, an Ethiopian, a eunuch, a high official of Candace the queen of the Ethiopians, who was over all her treasure, who had come to Jerusalem to worship. |
AKJV |
And he arose and went: and, behold, a man of Ethiopia, an eunuch of great authority under Candace queen of the Ethiopians, who had the charge of all her treasure, and had come to Jerusalem for to worship, |
ASV |
And he arose and went: and behold, a man of Ethiopia, a eunuch of great authority under Candace, queen of the Ethiopians, who was over all her treasure, who had come to Jerusalem to worship; |
BBE |
And he went and there was a man of Ethiopia, a servant of great authority under Candace, queen of the Ethiopians, and controller of all her property, who had come up to Jerusalem for worship; |
DRC |
And rising up, he went. And behold a man of Ethiopia, an eunuch, of great authority under Candace the queen of the Ethiopians, who had charge over all her treasures, had come to Jerusalem to adore. |
Darby |
And he rose up and went. And lo, an Ethiopian, a eunuch, a man in power under Candace queen of the Ethiopians, who was over all her treasure, who had come to worship at Jerusalem, |
ESV |
And he rose and went. And there was an (Ps. 68:31; 87:4; Zeph. 3:10) Ethiopian, a ([Jer. 38:7]) eunuch, a court official of Candace, queen of the Ethiopians, (Ezra 7:21) who was in charge of all her treasure. ([1 Kgs. 8:41, 42; John 12:20]) He had come to Jerusalem to worship |
Geneva1599 |
And hee arose and went on: and beholde, a certaine Eunuche of Ethiopia, Candaces the Queene of the Ethiopians chiefe Gouernour, who had the rule of all her treasure, and came to Hierusalem to worship: |
GodsWord |
So Philip went. An Ethiopian man who had come to Jerusalem to worship was on his way home. The man was a eunuch, a high-ranking official in charge of all the treasures of Queen Candace of Ethiopia. |
HNV |
He arose and went; and behold, there was a man of Ethiopia, a eunuch (The Peshitta Aramaic word also means ¡°faithful one¡± or¡°believer.¡±) of great authority under Candace, queen of the Ethiopians, who was over all her treasure, who had come to Jerusalem toworship. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Then he arose and went, and, behold, a man of Ethiopia, a eunuch of great authority under Candace queen of the Ethiopians, who had the charge of all her treasure and had come to Jerusalem to worship, |
LITV |
And rising up he went. And, behold, an Ethiopian man, a eunuch, one in power with Candace the queen of Ethiopians, who was over all her treasure, who had come to Jerusalem to worship! |
MKJV |
And he arose and went. And behold, a man of Ethiopia, a eunuch of great authority under Candace queen of the Ethiopians, who had charge of all her treasure and had come to Jerusalem to worship, |
RNKJV |
And he arose and went: and, behold, a man of Ethiopia, an eunuch of great authority under Candace queen of the Ethiopians, who had the charge of all her treasure, and had come to Jerusalem for to worship, |
RWebster |
And he arose and went : and , behold , a man of Ethiopia , an eunuch of great authority under Candace queen of the Ethiopians , who had the charge of all her treasure , and had come to Jerusalem to worship , |
Rotherham |
And, arising, he journeyed. And lo! a man of Ethiopia, a eunuch, one in power under Candace queen of the Ethiopians, who was over all her treasure \ul1 who\ul0 had come to worship in Jerusalem; |
UKJV |
And he arose and went: and, behold, a man of Ethiopia, an eunuch of great authority under Candace queen of the Ethiopians, who had the charge of all her treasure, and had come to Jerusalem in order to worship, |
WEB |
He arose and went; and behold, there was a man of Ethiopia, a eunuch of great authority under Candace, queen of the Ethiopians, whowas over all her treasure, who had come to Jerusalem to worship. |
Webster |
And he arose, and went: and behold, a man of Ethiopia, a eunuch of great authority under Candace queen of the Ethiopians, who had the charge of all her treasure, and had come to Jerusalem to worship, |
YLT |
And having arisen, he went on, and lo, a man of Ethiopia, a eunuch, a man of rank, of Candace the queen of the Ethiopians, who was over all her treasure, who had come to worship to Jerusalem; |
Esperanto |
Kaj li levigxis, kaj ekiris; kaj jen viro, Etiopo, euxnuko, potenculo sub Kandake, regxino de la Etiopoj, kaj kiu estis super sxia tuta trezoro, jam venis al Jerusalem, por adorklinigxi; |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|