Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 8Àå 26Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÁÖÀÇ »çÀÚ°¡ ºô¸³¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿© À̸£µÇ ÀϾ¼­ ³²ÂÊÀ¸·Î ÇâÇÏ¿© ¿¹·ç»ì·½¿¡¼­ °¡»ç·Î ³»·Á°¡´Â ±æ±îÁö °¡¶ó ÇÏ´Ï ±× ±æÀº ±¤¾ß¶ó
 KJV And the angel of the Lord spake unto Philip, saying, Arise, and go toward the south unto the way that goeth down from Jerusalem unto Gaza, which is desert.
 NIV Now an angel of the Lord said to Philip, "Go south to the road--the desert road--that goes down from Jerusalem to Gaza."
 °øµ¿¹ø¿ª [Çʸ³º¸¿Í ¿¡µð¿ÀÇǾÆÀÇ ³»½Ã] ±× ¶§ ÁÖÀÇ Ãµ»ç°¡ Çʸ³º¸¿¡°Ô ³ªÅ¸³ª¼­ `¿©±â¸¦ ¶°³ª ¿¹·ç»ì·½¿¡¼­ °¡ÀÚ·Î ³»·Á °¡´Â ³²ÂÊ ±æ·Î °¡¶ó'Çϰí ÀÏ·¯ ÁÖ¾ú´Ù. (±× ±æÀº ÀÎÀûÀÌ ¾ø´Â ±æÀÌ´Ù.)
 ºÏÇѼº°æ ±× ¶§ ÁÖÀÇ Ãµ»ç°¡ ºô¸³¿¡°Ô ³ªÅ¸³ª¼­ "¿©±â¸¦ ¶°³ª ¿¹·ç»ì·½¿¡¼­ °¡»ç·Î ³»·Á°¡´Â ³²ÂÊ ±æ·Î °¡¶ó."Çϰí ÀÏ·¯ÁÖ¾ú´Ù. (±× ±æÀº ÀÎÀûÀÌ ¾ø´Â ±æÀÌ´Ù.)
 Afr1953 En 'n engel van die Here het met Filippus gespreek en ges?: Staan op en gaan na die suide op die pad wat afloop van Jerusalem na Gasa. Dit is 'n eensame pad.
 BulVeren ¬¡ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ö¬ß ¬Ñ¬ß¬Ô¬Ö¬Ý ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ß¬Ñ ¬¶¬Ú¬Ý¬Ú¬á ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬³¬ä¬Ñ¬ß¬Ú, ¬Ú¬Õ¬Ú ¬Ü¬ì¬Þ ¬ð¬Ô, ¬á¬à ¬á¬ì¬ä¬ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ ¬à¬ä ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬¤¬Ñ¬Ù¬Ñ.
 Dan Men en Herrens Engel talte til Filip og sagde: "St? op og g? mod Syd p? den Vej, som g?r ned fra Jerusalem til Gaza; den er ©ªde."
 GerElb1871 Ein Engel des Herrn aber redete zu Philippus und sprach: Stehe auf und geh gegen S?den auf den Weg, der von Jerusalem nach Gaza hinabf?hrt; derselbe ist ?de.
 GerElb1905 Ein Engel des Herrn aber redete zu Philippus und sprach: Stehe auf und geh gegen S?den auf den Weg, der von Jerusalem nach Gaza hinabf?hrt; derselbe ist ?de.
 GerLut1545 Aber der Engel des HERRN redete zu Philippus und sprach: Stehe auf und gehe gegen Mittag auf die Stra©¬e, die von Jerusalem hinabgehet gen Gaza, die da w?ste ist.
 GerSch Ein Engel des Herrn aber redete zu Philippus und sprach: Steh auf und wandere nach S?den auf der Stra©¬e, die von Jerusalem nach Gaza hinabf?hrt; diese ist einsam.
 UMGreek ¥Á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï? ¥ä¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Õ¥é¥ë¥é¥ð¥ð¥ï¥í, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥Ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥á¥ã¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å¥ò¥ç¥ì¥â¥ñ¥é¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥á¥é¥í¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥á¥ð¥ï ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥å¥é? ¥Ã¥á¥æ¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï?.
 ACV And an agent of Lord spoke to Philip, saying, Arise, and go toward the south to the road that goes down from Jerusalem to Gaza. This is a desolate region.
 AKJV And the angel of the Lord spoke to Philip, saying, Arise, and go toward the south to the way that goes down from Jerusalem to Gaza, which is desert.
 ASV But an angel of the Lord spake unto Philip, saying, Arise, and go (1) toward the south unto the way that goeth down from Jerusalem unto Gaza: the same is desert. (1) Or at noon ; Compare Ac 22:6)
 BBE But an angel of the Lord said to Philip, Get up, and go to the south, to the road which goes from Jerusalem to Gaza, through the waste land.
 DRC Now an angel of the Lord spoke to Philip, saying: Arise, go towards the south, to the way that goeth down from Jerusalem into Gaza: this is desert.
 Darby But the angel of the Lord spoke to Philip, saying, Rise up and go southward on the way which goes down from Jerusalem to Gaza: the same is desert.
 ESV Philip and the Ethiopian EunuchNow (ch. 5:19; 10:3; 11:13; 12:7, 23; 27:23; [Judg. 6:12; 13:3]) an angel of the Lord said to Philip, Rise and go toward the south (Or go at about noon) to the road that goes down from Jerusalem to Gaza. This is a desert place.
 Geneva1599 Then the Angel of the Lord spake vnto Philip, saying, Arise, and goe towarde the South vnto the way that goeth downe from Hierusalem vnto Gaza, which is waste.
 GodsWord An angel from the Lord said to Philip, "Get up, and take the desert road that goes south from Jerusalem to Gaza."
 HNV But an angel of the Lord spoke to Philip, saying, ¡°Arise, and go toward the south to the way that goes down from Jerusalem to Gaza.This is a desert.¡±
 JPS
 Jubilee2000 And the angel of the Lord spoke unto Philip, saying, Arise and go toward the south unto the way that goes down from Jerusalem unto Gaza, which is desert.
 LITV But an angel of the Lord spoke to Philip, saying, Rise up and go along south on the highway going down to Jerusalem to Gaza. This is a deserted place .
 MKJV And the angel of the Lord spoke to Philip, saying, Arise and go toward the south, on the way that goes down from Jerusalem to Gaza, which is a deserted place .
 RNKJV And the angel of ???? spake unto Philip, saying, Arise, and go toward the south unto the way that goeth down from Jerusalem unto Gaza, which is desert.
 RWebster And the angel of the Lord spoke to Philip , saying , Arise , and go toward the south to the way that goeth down from Jerusalem to Gaza , which is desert .
 Rotherham And, a messenger of the Lord, spake unto Philip, saying?Arise, and be journeying along southward, unto the way that goeth down from Jerusalem unto Gaza,?the same, is desert.
 UKJV And the angel of the Lord spoke unto Philip, saying, Arise, and go toward the south unto the way that goes down from Jerusalem unto Gaza, which is desert.
 WEB But an angel of the Lord spoke to Philip, saying, ¡°Arise, and go toward the south to the way that goes down from Jerusalem to Gaza.This is a desert.¡±
 Webster And the angel of the Lord spoke to Philip, saying, Arise, and go towards the south, to the way that goeth down from Jerusalem to Gaza, which is desert.
 YLT And a messenger of the Lord spake unto Philip, saying, `Arise, and go on toward the south, on the way that is going down from Jerusalem to Gaza,' --this is desert.
 Esperanto Sed angxelo de la Eternulo parolis al Filipo, dirante:Levigxu, kaj iru suden gxis la vojo, kiu kondukas de Jerusalem al Gaza; tio estas dezerto.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  1007343
±³È¸  502883
¼³±³  451698
¼±±³  449480
¿¹¼ö  422123
¾Æ½Ã¾Æ  362590
¼¼°è  333364
¼±±³È¸  314470
»ç¶û  308756
¹Ù¿ï  306646


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø