¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 8Àå 26Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖÀÇ »çÀÚ°¡ ºô¸³¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿© À̸£µÇ ÀϾ¼ ³²ÂÊÀ¸·Î ÇâÇÏ¿© ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ °¡»ç·Î ³»·Á°¡´Â ±æ±îÁö °¡¶ó ÇÏ´Ï ±× ±æÀº ±¤¾ß¶ó |
KJV |
And the angel of the Lord spake unto Philip, saying, Arise, and go toward the south unto the way that goeth down from Jerusalem unto Gaza, which is desert. |
NIV |
Now an angel of the Lord said to Philip, "Go south to the road--the desert road--that goes down from Jerusalem to Gaza." |
°øµ¿¹ø¿ª |
[Çʸ³º¸¿Í ¿¡µð¿ÀÇǾÆÀÇ ³»½Ã] ±× ¶§ ÁÖÀÇ Ãµ»ç°¡ Çʸ³º¸¿¡°Ô ³ªÅ¸³ª¼ `¿©±â¸¦ ¶°³ª ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ °¡ÀÚ·Î ³»·Á °¡´Â ³²ÂÊ ±æ·Î °¡¶ó'Çϰí ÀÏ·¯ ÁÖ¾ú´Ù. (±× ±æÀº ÀÎÀûÀÌ ¾ø´Â ±æÀÌ´Ù.) |
ºÏÇѼº°æ |
±× ¶§ ÁÖÀÇ Ãµ»ç°¡ ºô¸³¿¡°Ô ³ªÅ¸³ª¼ "¿©±â¸¦ ¶°³ª ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ °¡»ç·Î ³»·Á°¡´Â ³²ÂÊ ±æ·Î °¡¶ó."Çϰí ÀÏ·¯ÁÖ¾ú´Ù. (±× ±æÀº ÀÎÀûÀÌ ¾ø´Â ±æÀÌ´Ù.) |
Afr1953 |
En 'n engel van die Here het met Filippus gespreek en ges?: Staan op en gaan na die suide op die pad wat afloop van Jerusalem na Gasa. Dit is 'n eensame pad. |
BulVeren |
¬¡ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ö¬ß ¬Ñ¬ß¬Ô¬Ö¬Ý ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ß¬Ñ ¬¶¬Ú¬Ý¬Ú¬á ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬³¬ä¬Ñ¬ß¬Ú, ¬Ú¬Õ¬Ú ¬Ü¬ì¬Þ ¬ð¬Ô, ¬á¬à ¬á¬ì¬ä¬ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ ¬à¬ä ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬¤¬Ñ¬Ù¬Ñ. |
Dan |
Men en Herrens Engel talte til Filip og sagde: "St? op og g? mod Syd p? den Vej, som g?r ned fra Jerusalem til Gaza; den er ©ªde." |
GerElb1871 |
Ein Engel des Herrn aber redete zu Philippus und sprach: Stehe auf und geh gegen S?den auf den Weg, der von Jerusalem nach Gaza hinabf?hrt; derselbe ist ?de. |
GerElb1905 |
Ein Engel des Herrn aber redete zu Philippus und sprach: Stehe auf und geh gegen S?den auf den Weg, der von Jerusalem nach Gaza hinabf?hrt; derselbe ist ?de. |
GerLut1545 |
Aber der Engel des HERRN redete zu Philippus und sprach: Stehe auf und gehe gegen Mittag auf die Stra©¬e, die von Jerusalem hinabgehet gen Gaza, die da w?ste ist. |
GerSch |
Ein Engel des Herrn aber redete zu Philippus und sprach: Steh auf und wandere nach S?den auf der Stra©¬e, die von Jerusalem nach Gaza hinabf?hrt; diese ist einsam. |
UMGreek |
¥Á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï? ¥ä¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Õ¥é¥ë¥é¥ð¥ð¥ï¥í, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥Ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥á¥ã¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å¥ò¥ç¥ì¥â¥ñ¥é¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥á¥é¥í¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥á¥ð¥ï ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥å¥é? ¥Ã¥á¥æ¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï?. |
ACV |
And an agent of Lord spoke to Philip, saying, Arise, and go toward the south to the road that goes down from Jerusalem to Gaza. This is a desolate region. |
AKJV |
And the angel of the Lord spoke to Philip, saying, Arise, and go toward the south to the way that goes down from Jerusalem to Gaza, which is desert. |
ASV |
But an angel of the Lord spake unto Philip, saying, Arise, and go (1) toward the south unto the way that goeth down from Jerusalem unto Gaza: the same is desert. (1) Or at noon ; Compare Ac 22:6) |
BBE |
But an angel of the Lord said to Philip, Get up, and go to the south, to the road which goes from Jerusalem to Gaza, through the waste land. |
DRC |
Now an angel of the Lord spoke to Philip, saying: Arise, go towards the south, to the way that goeth down from Jerusalem into Gaza: this is desert. |
Darby |
But the angel of the Lord spoke to Philip, saying, Rise up and go southward on the way which goes down from Jerusalem to Gaza: the same is desert. |
ESV |
Philip and the Ethiopian EunuchNow (ch. 5:19; 10:3; 11:13; 12:7, 23; 27:23; [Judg. 6:12; 13:3]) an angel of the Lord said to Philip, Rise and go toward the south (Or go at about noon) to the road that goes down from Jerusalem to Gaza. This is a desert place. |
Geneva1599 |
Then the Angel of the Lord spake vnto Philip, saying, Arise, and goe towarde the South vnto the way that goeth downe from Hierusalem vnto Gaza, which is waste. |
GodsWord |
An angel from the Lord said to Philip, "Get up, and take the desert road that goes south from Jerusalem to Gaza." |
HNV |
But an angel of the Lord spoke to Philip, saying, ¡°Arise, and go toward the south to the way that goes down from Jerusalem to Gaza.This is a desert.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And the angel of the Lord spoke unto Philip, saying, Arise and go toward the south unto the way that goes down from Jerusalem unto Gaza, which is desert. |
LITV |
But an angel of the Lord spoke to Philip, saying, Rise up and go along south on the highway going down to Jerusalem to Gaza. This is a deserted place . |
MKJV |
And the angel of the Lord spoke to Philip, saying, Arise and go toward the south, on the way that goes down from Jerusalem to Gaza, which is a deserted place . |
RNKJV |
And the angel of ???? spake unto Philip, saying, Arise, and go toward the south unto the way that goeth down from Jerusalem unto Gaza, which is desert. |
RWebster |
And the angel of the Lord spoke to Philip , saying , Arise , and go toward the south to the way that goeth down from Jerusalem to Gaza , which is desert . |
Rotherham |
And, a messenger of the Lord, spake unto Philip, saying?Arise, and be journeying along southward, unto the way that goeth down from Jerusalem unto Gaza,?the same, is desert. |
UKJV |
And the angel of the Lord spoke unto Philip, saying, Arise, and go toward the south unto the way that goes down from Jerusalem unto Gaza, which is desert. |
WEB |
But an angel of the Lord spoke to Philip, saying, ¡°Arise, and go toward the south to the way that goes down from Jerusalem to Gaza.This is a desert.¡± |
Webster |
And the angel of the Lord spoke to Philip, saying, Arise, and go towards the south, to the way that goeth down from Jerusalem to Gaza, which is desert. |
YLT |
And a messenger of the Lord spake unto Philip, saying, `Arise, and go on toward the south, on the way that is going down from Jerusalem to Gaza,' --this is desert. |
Esperanto |
Sed angxelo de la Eternulo parolis al Filipo, dirante:Levigxu, kaj iru suden gxis la vojo, kiu kondukas de Jerusalem al Gaza; tio estas dezerto. |
LXX(o) |
|