Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 7Àå 60Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹«¸­À» ²Ý°í Å©°Ô ºÒ·¯ À̸£µÇ ÁÖ¿© ÀÌ Á˸¦ ±×µé¿¡°Ô µ¹¸®Áö ¸¶¿É¼Ò¼­ ÀÌ ¸»À» Çϰí Àڴ϶ó
 KJV And he kneeled down, and cried with a loud voice, Lord, lay not this sin to their charge. And when he had said this, he fell asleep.
 NIV Then he fell on his knees and cried out, "Lord, do not hold this sin against them." When he had said this, he fell asleep.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®°í ¹«¸­À» ²Ý°í Å« ¼Ò¸®·Î `ÁÖ´Ô, ÀÌ Á˸¦ Àú »ç¶÷µé¿¡°Ô Áö¿ìÁö ¸»¾Æ ÁֽʽÿÀ'ÇÏ°í ¿ÜÃÆ´Ù. ½ºµ¥ÆÄ³ë´Â ÀÌ ¸»À» ³²±â°í ´«À» °¨¾Ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í ¹«¸­À» ²Ý°í Å« ¼Ò¸®·Î "ÁÖ´Ô. ÀÌ Á˸¦ Àú »ç¶÷µé¿¡°Ô Áö¿ìÁö ¸»¾ÆÁֽʽÿÀ."ÇÏ°í ¿þÃÆ´Ù. ½ºµ¥¹ÝÀº ÀÌ ¸»À» ³²±â°í ´«À» °¨¾Ò´Ù.
 Afr1953 En hy het op sy knie? neergeval en met 'n groot stem uitgeroep: Here, reken hulle hierdie sonde nie toe nie! En met die woorde het hy ontslaap.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬é¬Ú, ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ú¬Ý¬Ö¬ß ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã: ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ú, ¬ß¬Ö ¬Ú¬Þ ¬ã¬é¬Ú¬ä¬Ñ¬Û ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬Ô¬â¬ñ¬ç! ¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬â¬Ö¬é¬Ö ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ã¬á¬Ñ.
 Dan Men han faldt p? Kn©¡ og r?bte med h©ªj R©ªst: "Herre, tilregn dem ikke denne Synd!" Og som han sagde dette, sov han hen. (Kap.8) 1 Men Saulus fandt Behag i hans Mord.
 GerElb1871 Und niederkniend rief er mit lauter Stimme: Herr, rechne ihnen diese S?nde nicht zu! Und als er dies gesagt hatte, entschlief er.
 GerElb1905 Und niederkniend rief er mit lauter Stimme: Herr, rechne ihnen diese S?nde nicht zu! Und als er dies gesagt hatte, entschlief er.
 GerLut1545
 GerSch Er kniete aber nieder und rief mit lauter Stimme: Herr, rechne ihnen diese S?nde nicht zu! Und nachdem er das gesagt hatte, entschlief er.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ã¥ï¥í¥á¥ó¥é¥ò¥á? ¥å¥õ¥ø¥í¥á¥î¥å ¥ì¥å¥ó¥á ¥õ¥ø¥í¥ç? ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥ì¥ç ¥ë¥ï¥ã¥á¥ñ¥é¥á¥ò¥ç? ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ç¥í ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í. ¥Ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥é¥ð¥ø¥í ¥å¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç.
 ACV And having knelt down, he cried out in a great voice, Lord, place not this sin to them. And after saying this, he slept.
 AKJV And he kneeled down, and cried with a loud voice, Lord, lay not this sin to their charge. And when he had said this, he fell asleep.
 ASV And he kneeled down, and cried with a loud voice, Lord, lay not this sin to their charge. And when he had said this, he fell asleep.
 BBE And going down on his knees, he said in a loud voice, Lord, do not make them responsible for this sin. And when he had said this, he went to his rest.
 DRC And falling on his knees, he cried with a loud voice, saying: Lord, lay not this sin to their charge. And when he had said this, he fell asleep in the Lord. And Saul was consenting to his death.
 Darby And kneeling down, he cried with a loud voice, Lord, lay not this sin to their charge. And having said this, he fell asleep.
 ESV And (ch. 9:40; 20:36; 21:5; Luke 22:41; Eph. 3:14) falling to his knees he cried out with a loud voice, (See Matt. 5:44) Lord, do not hold this sin against them. And when he had said this, (See Matt. 27:52) he fell asleep.
 Geneva1599 And he kneeled downe, and cried with a loude voyce, Lord, laye not this sinne to their charge. And when he had thus spoken, he slept.
 GodsWord Then he knelt down and shouted, "Lord, don't hold this sin against them." After he had said this, he died.
 HNV He kneeled down, and cried with a loud voice, ¡°Lord, don¡¯t hold this sin against them!¡± When he had said this, he fell asleep.
 JPS
 Jubilee2000 And he kneeled down and cried with a loud voice, Lord, impute not this sin to their charge. And having said this, he fell asleep in the Lord.:
 LITV And placing the knees, he cried out with a loud voice, Lord, do not make stand this sin to them. And saying this, he fell asleep.
 MKJV And kneeling down, he cried with a loud voice, Lord, do not lay this sin to their charge. And when he had said this, he fell asleep.
 RNKJV And he kneeled down, and cried with a loud voice, Yahushua, lay not this sin to their charge. And when he had said this, he fell asleep.
 RWebster And he kneeled down , and cried with a loud voice , Lord , lay not this sin to their charge. And when he had said this , he fell asleep .
 Rotherham And, kneeling down, he cried out with a loud voice?Lord! do not charge against them, this sin. And, having said this, he fell asleep.
 UKJV And he kneeled down, and cried with a loud voice, Lord, lay not this sin to their charge. And when he had said this, he fell asleep.
 WEB He kneeled down, and cried with a loud voice, ¡°Lord, don¡¯t hold this sin against them!¡± When he had said this, he fell asleep.
 Webster And he kneeled down and cried with a loud voice, Lord, lay not this sin to their charge. And when he had said this, he fell asleep.
 YLT and having bowed the knees, he cried with a loud voice, `Lord, mayest thou not lay to them this sin;' and this having said, he fell asleep.
 Esperanto Kaj li genuigxis, kaj kriis per lauxta vocxo:Sinjoro, ne metu sur ilin cxi tiun pekon. Kaj tion dirinte, li endormigxis.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  1007264
±³È¸  502842
¼³±³  451669
¼±±³  449441
¿¹¼ö  422082
¾Æ½Ã¾Æ  362562
¼¼°è  333336
¼±±³È¸  314443
»ç¶û  308728
¹Ù¿ï  306616


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø