Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 7Àå 39Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ì¸® Á¶»óµéÀÌ ¸ð¼¼¿¡°Ô º¹Á¾ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°íÀÚ ÇÏ¿© °ÅÀýÇÏ¸ç ±× ¸¶À½ÀÌ µµ¸®¾î ¾Ö±ÁÀ¸·Î ÇâÇÏ¿©
 KJV To whom our fathers would not obey, but thrust him from them, and in their hearts turned back again into Egypt,
 NIV "But our fathers refused to obey him. Instead, they rejected him and in their hearts turned back to Egypt.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ¿ì¸® Á¶»óµéÀº ±×ÀÇ ¸»À» µéÀ¸·Á ÇÏÁö ¾Ê¾ÒÀ»»Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó ¿ÀÈ÷·Á ±×¸¦ Á¦ÃÄ ³õ¾Ò°í ¸¶À½Àº ¹ú½á ¿¡ÁýÆ®¿¡ µ¹¾Æ °¡ ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ¿ì¸® Á¶»óµéÀº ±×ÀÇ ¸»À» µéÀ¸·Á ÇÏÁö ¾Ê¾ÒÀ» »Ó ¾Æ´Ï¶ó ¿ÀÈ÷·Á ±×¸¦ Á¦ÃÄ ³õ¾Ò°í ¸¶À½Àº ¹ú½á ¾Ö±Þ¿¡ µ¹¾Æ°¡ ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Na hom wou ons vaders nie luister nie, maar hulle het hom verstoot en met hulle harte na Egipte teruggekeer
 BulVeren ¬¯¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú ¬ß¬Ö ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬à¬â¬ñ¬ä, ¬Ñ ¬Ô¬à ¬à¬ä¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ú ¬Ó ¬ã¬ì¬â¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬á¬Ñ¬Ü ¬Ü¬ì¬Þ ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä,
 Dan hvem vore F©¡dre ikke vilde adlyde, men de st©ªdte ham fra sig og vendte sig med deres Hjerter til ¨¡gypten, idet de sagde til Aron:
 GerElb1871 welchem unsere V?ter nicht gehorsam sein wollten, sondern stie©¬en ihn von sich und wandten sich in ihren Herzen nach ?gypten zur?ck,
 GerElb1905 welchem unsere V?ter nicht gehorsam sein wollten, sondern stie©¬en ihn von sich und wandten sich in ihren Herzen nach ?gypten zur?ck,
 GerLut1545 welchem nicht wollten gehorsam werden eure V?ter, sondern stie©¬en ihn von sich und wandten sich um mit ihren Herzen gen ?gypten
 GerSch dem unsere V?ter nicht gehorsam sein wollten; sondern sie stie©¬en ihn von sich und wandten sich in ihren Herzen nach ?gypten,
 UMGreek ¥Å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ï¥é ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ä¥å¥í ¥ç¥è¥å¥ë¥ç¥ò¥á¥í ¥í¥á ¥ô¥ð¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ø¥ò¥é¥í, ¥á¥ë¥ë ¥á¥ð¥å¥â¥á¥ë¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥í
 ACV To whom our fathers did not want to become obedient, but they thrust away, and turned back in their heart to Egypt,
 AKJV To whom our fathers would not obey, but thrust him from them, and in their hearts turned back again into Egypt,
 ASV to whom our fathers would not be obedient, but thrust him from them, and turned back in their hearts unto Egypt,
 BBE By whom our fathers would not be controlled; but they put him on one side, turning back in their hearts to Egypt,
 DRC Whom our fathers would not obey; but thrust him away, and in their hearts turned back into Egypt,
 Darby to whom our fathers would not be subject, but thrust him from them, and in their hearts turned back to Egypt,
 ESV Our fathers refused to obey him, but thrust him aside, and (Ex. 16:3; Num. 11:4, 5; 14:3, 4; Ezek. 20:8, 24) in their hearts they turned to Egypt,
 Geneva1599 To whom our fathers would not obey, but refused, and in their hearts turned backe againe into Egypt:
 GodsWord but our ancestors were not willing to obey him. Instead, they pushed him aside, and in their hearts they turned back to Egypt.
 HNV to whom our fathers wouldn¡¯t be obedient, but rejected him, and turned back in their hearts to Egypt,
 JPS
 Jubilee2000 to whom our fathers would not obey, but thrust [him] from them, and in their hearts turned back again into Egypt,
 LITV to whom our fathers did not desire to be subject, but thrust him away, and turned their hearts back to Egypt,
 MKJV to whom our fathers would not be obedient, but thrust him away and turned back again to Egypt in their hearts,
 RNKJV To whom our fathers would not obey, but thrust him from them, and in their hearts turned back again into Egypt,
 RWebster Whom our fathers would not obey , but thrust him from them , and in their hearts turned back again into Egypt ,
 Rotherham Unto whom, our fathers would not become obedient, but thrust him away, and turned in their hearts unto Egypt,
 UKJV To whom our fathers would not obey, but thrust him from them, and in their hearts turned back again into Egypt,
 WEB to whom our fathers wouldn¡¯t be obedient, but rejected him, and turned back in their hearts to Egypt,
 Webster Whom our fathers would not obey, but thrust [him] from them, and in their hearts turned back again into Egypt,
 YLT to whom our fathers did not wish to become obedient, but did thrust away, and turned back in their hearts to Egypt,
 Esperanto al tiu niaj patroj ne volis esti obeemaj, sed forpusxis lin, kaj returnigxis en sia koro al Egiptujo,
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2151692
±³È¸  1170202
¼±±³  1128417
¿¹¼ö  1066444
¼³±³  903632
¾Æ½Ã¾Æ  810325
¼¼°è  788830
¼±±³È¸  758114
»ç¶û  748018
¹Ù¿ï  742122


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø