¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 7Àå 39Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ì¸® Á¶»óµéÀÌ ¸ð¼¼¿¡°Ô º¹Á¾ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°íÀÚ ÇÏ¿© °ÅÀýÇÏ¸ç ±× ¸¶À½ÀÌ µµ¸®¾î ¾Ö±ÁÀ¸·Î ÇâÇÏ¿© |
KJV |
To whom our fathers would not obey, but thrust him from them, and in their hearts turned back again into Egypt, |
NIV |
"But our fathers refused to obey him. Instead, they rejected him and in their hearts turned back to Egypt. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ¿ì¸® Á¶»óµéÀº ±×ÀÇ ¸»À» µéÀ¸·Á ÇÏÁö ¾Ê¾ÒÀ»»Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó ¿ÀÈ÷·Á ±×¸¦ Á¦ÃÄ ³õ¾Ò°í ¸¶À½Àº ¹ú½á ¿¡ÁýÆ®¿¡ µ¹¾Æ °¡ ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ¿ì¸® Á¶»óµéÀº ±×ÀÇ ¸»À» µéÀ¸·Á ÇÏÁö ¾Ê¾ÒÀ» »Ó ¾Æ´Ï¶ó ¿ÀÈ÷·Á ±×¸¦ Á¦ÃÄ ³õ¾Ò°í ¸¶À½Àº ¹ú½á ¾Ö±Þ¿¡ µ¹¾Æ°¡ ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Na hom wou ons vaders nie luister nie, maar hulle het hom verstoot en met hulle harte na Egipte teruggekeer |
BulVeren |
¬¯¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú ¬ß¬Ö ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬à¬â¬ñ¬ä, ¬Ñ ¬Ô¬à ¬à¬ä¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ú ¬Ó ¬ã¬ì¬â¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬á¬Ñ¬Ü ¬Ü¬ì¬Þ ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä, |
Dan |
hvem vore F©¡dre ikke vilde adlyde, men de st©ªdte ham fra sig og vendte sig med deres Hjerter til ¨¡gypten, idet de sagde til Aron: |
GerElb1871 |
welchem unsere V?ter nicht gehorsam sein wollten, sondern stie©¬en ihn von sich und wandten sich in ihren Herzen nach ?gypten zur?ck, |
GerElb1905 |
welchem unsere V?ter nicht gehorsam sein wollten, sondern stie©¬en ihn von sich und wandten sich in ihren Herzen nach ?gypten zur?ck, |
GerLut1545 |
welchem nicht wollten gehorsam werden eure V?ter, sondern stie©¬en ihn von sich und wandten sich um mit ihren Herzen gen ?gypten |
GerSch |
dem unsere V?ter nicht gehorsam sein wollten; sondern sie stie©¬en ihn von sich und wandten sich in ihren Herzen nach ?gypten, |
UMGreek |
¥Å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ï¥é ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ä¥å¥í ¥ç¥è¥å¥ë¥ç¥ò¥á¥í ¥í¥á ¥ô¥ð¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ø¥ò¥é¥í, ¥á¥ë¥ë ¥á¥ð¥å¥â¥á¥ë¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥í |
ACV |
To whom our fathers did not want to become obedient, but they thrust away, and turned back in their heart to Egypt, |
AKJV |
To whom our fathers would not obey, but thrust him from them, and in their hearts turned back again into Egypt, |
ASV |
to whom our fathers would not be obedient, but thrust him from them, and turned back in their hearts unto Egypt, |
BBE |
By whom our fathers would not be controlled; but they put him on one side, turning back in their hearts to Egypt, |
DRC |
Whom our fathers would not obey; but thrust him away, and in their hearts turned back into Egypt, |
Darby |
to whom our fathers would not be subject, but thrust him from them, and in their hearts turned back to Egypt, |
ESV |
Our fathers refused to obey him, but thrust him aside, and (Ex. 16:3; Num. 11:4, 5; 14:3, 4; Ezek. 20:8, 24) in their hearts they turned to Egypt, |
Geneva1599 |
To whom our fathers would not obey, but refused, and in their hearts turned backe againe into Egypt: |
GodsWord |
but our ancestors were not willing to obey him. Instead, they pushed him aside, and in their hearts they turned back to Egypt. |
HNV |
to whom our fathers wouldn¡¯t be obedient, but rejected him, and turned back in their hearts to Egypt, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
to whom our fathers would not obey, but thrust [him] from them, and in their hearts turned back again into Egypt, |
LITV |
to whom our fathers did not desire to be subject, but thrust him away, and turned their hearts back to Egypt, |
MKJV |
to whom our fathers would not be obedient, but thrust him away and turned back again to Egypt in their hearts, |
RNKJV |
To whom our fathers would not obey, but thrust him from them, and in their hearts turned back again into Egypt, |
RWebster |
Whom our fathers would not obey , but thrust him from them , and in their hearts turned back again into Egypt , |
Rotherham |
Unto whom, our fathers would not become obedient, but thrust him away, and turned in their hearts unto Egypt, |
UKJV |
To whom our fathers would not obey, but thrust him from them, and in their hearts turned back again into Egypt, |
WEB |
to whom our fathers wouldn¡¯t be obedient, but rejected him, and turned back in their hearts to Egypt, |
Webster |
Whom our fathers would not obey, but thrust [him] from them, and in their hearts turned back again into Egypt, |
YLT |
to whom our fathers did not wish to become obedient, but did thrust away, and turned back in their hearts to Egypt, |
Esperanto |
al tiu niaj patroj ne volis esti obeemaj, sed forpusxis lin, kaj returnigxis en sia koro al Egiptujo, |
LXX(o) |
|