Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 20Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ (±×µéÀº ¼º°æ¿¡ ±×°¡ Á×Àº ÀÚ °¡¿îµ¥¼­ ´Ù½Ã »ì¾Æ³ª¾ß Çϸ®¶ó ÇϽŠ¸»¾¸À» ¾ÆÁ÷ ¾ËÁö ¸øÇÏ´õ¶ó)
 KJV For as yet they knew not the scripture, that he must rise again from the dead.
 NIV (They still did not understand from Scripture that Jesus had to rise from the dead.)
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀº ±× ¶§±îÁöµµ ¿¹¼ö²²¼­ Á×¾ú´Ù°¡ ¹Ýµå½Ã »ì¾Æ³ª½Ç °ÍÀ̶ó´Â ¼º¼­ÀÇ ¸»¾¸À» ±ú´ÝÁö ¸øÇÏ°í ÀÖ¾ú´ø °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀº ±× ¶§±îÁöµµ ¿¹¼ö²²¼­ Á×¾ú´Ù°¡ ¹Ýµå½Ã »ì¾Æ³¯ °ÍÀ̶ó´Â ¼º°æÀÇ ¸»¾¸À» ±ú´ÝÁö ¸øÇÏ°í ÀÖ¾ú´ø °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 Want hulle het nog nie die Skrif verstaan dat Hy uit die dode moes opstaan nie.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬à¬ë¬Ö ¬ß¬Ö ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬â¬Ñ¬Ý¬Ú ¬á¬Ú¬ã¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à, ¬é¬Ö ¬´¬à¬Û ¬ä¬â¬ñ¬Ò¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬ì¬Ù¬Ü¬â¬ì¬ã¬ß¬Ö ¬à¬ä ¬Þ¬ì¬â¬ä¬Ó¬Ú¬ä¬Ö.
 Dan Thi de forstode endnu ikke Skriften, at han skulde opst? fra de d©ªde.
 GerElb1871 Denn sie kannten die Schrift noch nicht, da©¬ er aus den Toten auferstehen mu©¬te.
 GerElb1905 Denn sie kannten die Schrift noch nicht, da©¬ er aus den Toten auferstehen mu©¬te.
 GerLut1545 Denn sie wu©¬ten die Schrift noch nicht, da©¬ er von den Toten auferstehen m?©¬te.
 GerSch Denn sie verstanden die Schrift noch nicht, da©¬ er von den Toten auferstehen m?sse.
 UMGreek ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥í¥ï¥ï¥ô¥í ¥å¥ó¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ñ¥á¥õ¥ç¥í ¥ï¥ó¥é ¥ð¥ñ¥å¥ð¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥í¥á ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥è¥ç ¥å¥ê ¥í¥å¥ê¥ñ¥ø¥í.
 ACV For they had not yet known the scripture that he must rise from the dead.
 AKJV For as yet they knew not the scripture, that he must rise again from the dead.
 ASV For as yet they knew not the scripture, that he must rise from the dead.
 BBE For at that time they had no knowledge that the Writings said that he would have to come again from the dead.
 DRC For as yet they knew not the scripture, that he must rise again from the dead.
 Darby for they had not yet known the scripture, that he must rise from among the dead.
 ESV for as yet (Matt. 22:29) they did not understand the Scripture, (Ps. 16:10; Luke 24:46; Acts 2:25-31; 13:34, 35; 17:3; 1 Cor. 15:4) that he must rise from the dead.
 Geneva1599 For as yet they knewe not the Scripture, That he must rise againe from the dead.
 GodsWord They didn't know yet what Scripture meant when it said that Jesus had to come back to life.
 HNV For as yet they didn¡¯t know the Scripture, that he must rise from the dead.
 JPS
 Jubilee2000 For as yet they did not know the scripture, that he must rise again from the dead.
 LITV For they did not yet know the Scripture, that it was necessary for Him to rise from the dead.
 MKJV For as yet they did not know the Scripture that He must rise again from the dead.
 RNKJV For as yet they knew not the scripture, that he must rise again from the dead.
 RWebster For as yet they knew not the scripture , that he must rise again from the dead .
 Rotherham For, not yet, knew they the Scripture, that he must needs, from among the dead, arise.
 UKJV For as yet they knew not the scripture, that he must rise again from the dead.
 WEB For as yet they didn¡¯t know the Scripture, that he must rise from the dead.
 Webster For as yet they knew not the scripture, that he must rise again from the dead.
 YLT for not yet did they know the Writing, that it behoveth him out of the dead to rise again.
 Esperanto CXar ili ankoraux ne komprenis la Skribon, ke li devas relevigxi el la mortintoj.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2255960
±³È¸  1235412
¼±±³  1193976
¿¹¼ö  1128772
¼³±³  946911
¾Æ½Ã¾Æ  852908
¼¼°è  832097
¼±±³È¸  799700
»ç¶û  789050
¹Ù¿ï  782423


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø