| ¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 20Àå 6Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
½Ã¸ó º£µå·Î´Â µû¶ó¿Í¼ ¹«´ý¿¡ µé¾î°¡ º¸´Ï ¼¼¸¶Æ÷°¡ ³õ¿´°í |
| KJV |
Then cometh Simon Peter following him, and went into the sepulchre, and seeth the linen clothes lie, |
| NIV |
Then Simon Peter, who was behind him, arrived and went into the tomb. He saw the strips of linen lying there, |
| °øµ¿¹ø¿ª |
°ð µÚµû¶ó ¿Â ½Ã¸ó º£µå·Î°¡ ¹«´ý ¾È¿¡ µé¾î °¡ ±×µµ ¿ª½Ã ¼öÀǰ¡ Èð¾îÁ® ÀÖ´Â °ÍÀ» º¸¾Ò´Âµ¥ |
| ºÏÇѼº°æ |
½Ã¸ó º£µå·Î°¡ µÚµû¶ó¿Í¼ ¹«´ý ¾ÈÀ¸·Î µé¾î°¡º¸´Ï °¡´Â »ïº£°¡ ³õ¿© ÀÖ¾ú´Âµ¥ |
| Afr1953 |
Toe kom Simon Petrus agter hom aan en gaan in die graf en sien die doeke l?; |
| BulVeren |
¬³¬Ý¬Ö¬Õ ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬³¬Ú¬Þ¬à¬ß ¬±¬Ö¬ä¬ì¬â ¬Ú ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ó ¬Ô¬â¬à¬Ò¬Ñ; ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ ¬á¬Ý¬Ñ¬ë¬Ñ¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ö¬ß¬Ú |
| Dan |
Da kommer Simon Peter, som fulgte ham, og han gik ind i Graven og s? Linkl©¡derne ligge der |
| GerElb1871 |
Da kommt Simon Petrus, ihm folgend, und ging hinein in die Gruft und sieht die leinenen T?cher liegen, |
| GerElb1905 |
Da kommt Simon Petrus, ihm folgend, und ging hinein in die Gruft und sieht die leinenen T?cher liegen, |
| GerLut1545 |
Da kam Simon Petrus ihm nach und ging hinein in das Grab und siehet die Leinen geleget. |
| GerSch |
Da kommt Simon Petrus, der ihm folgte, und geht in die Gruft hinein und sieht die T?cher daliegen |
| UMGreek |
¥Å¥ñ¥ö¥å¥ó¥á¥é ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ï ¥Ò¥é¥ì¥ø¥í ¥Ð¥å¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ì¥í¥ç¥ì¥å¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ø¥ñ¥å¥é ¥ó¥á ¥ò¥á¥â¥á¥í¥á ¥ê¥å¥é¥ì¥å¥í¥á, |
| ACV |
Simon Peter therefore comes following him, and he entered into the sepulcher. And he sees the linen cloths lying, |
| AKJV |
Then comes Simon Peter following him, and went into the sepulcher, and sees the linen clothes lie, |
| ASV |
Simon Peter therefore also cometh, following him, and entered into the tomb; and he beholdeth the linen cloths lying, |
| BBE |
Then Simon Peter came after him and went into the hole in the rock; and he saw the linen bands on the earth, |
| DRC |
Then cometh Simon Peter, following him, and went into the sepulchre, and saw the linen cloths lying, |
| Darby |
Simon Peter therefore comes, following him, and entered into the tomb, and sees the linen cloths lying, |
| ESV |
Then Simon Peter came, following him, and went into the tomb. He saw the linen cloths lying there, |
| Geneva1599 |
Then came Simon Peter following him, and went into the sepulchre, and sawe the linnen clothes lye, |
| GodsWord |
Simon Peter arrived after him and went into the tomb. He saw the strips of linen lying there. |
| HNV |
Then Simon Peter came, following him, and entered into the tomb. He saw the linen cloths lying, |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
Then came Simon Peter following him and went into the sepulchre and saw the linen clothes lying |
| LITV |
Then Simon Peter came following him, and went into the tomb and saw the linens lying. |
| MKJV |
Then Simon Peter came following him and went into the tomb. And he saw the linens lying there . |
| RNKJV |
Then cometh Simon Peter following him, and went into the sepulchre, and seeth the linen clothes lie, |
| RWebster |
Then cometh Simon Peter following him , and went into the sepulchre , and seeth the linen cloths lying there , |
| Rotherham |
So Simon Peter also cometh, following him, and entered into the tomb, and vieweth the linen-bandages lying,? |
| UKJV |
Then comes Simon Peter following him, and went into the tomb, and sees the linen clothes lie, |
| WEB |
Then Simon Peter came, following him, and entered into the tomb. He saw the linen cloths lying, |
| Webster |
Then cometh Simon Peter following him, and went into the sepulcher, and seeth the linen cloths lying; |
| YLT |
Simon Peter, therefore, cometh, following him, and he entered into the tomb, and beholdeth the linen clothes lying, |
| Esperanto |
Kaj poste venis Simon Petro, sekvante lin, kaj eniris en la tombon; kaj li vidis la tolajxojn kusxantajn, |
| LXX(o) |
|