Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 19Àå 37Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç ´Ù¸¥ ¼º°æ¿¡ ±×µéÀÌ ±× Â ÀÚ¸¦ º¸¸®¶ó ÇÏ¿´´À´Ï¶ó
 KJV And again another scripture saith, They shall look on him whom they pierced.
 NIV and, as another scripture says, "They will look on the one they have pierced."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®°í ¼º¼­ÀÇ ´Ù¸¥ °÷¿¡´Â `¤©) ±×µéÀº ÀÚ±âµéÀÌ Â »ç¶÷À» º¸°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù'¶ó´Â ±â·Ïµµ ÀÖ´Ù. (¤©. ½»12:10)
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í ¼º°æÀÇ ´Ù¸¥ °÷¿¡´Â "±×µéÀº ÀÚ±âµéÀÌ Â »ç¶÷À» º¸°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù."¶ó´Â ±â·Ïµµ ÀÖ´Ù.
 Afr1953 En weer s? 'n ander Skrif: Hulle sal sien in wie hulle gesteek het.
 BulVeren ¬Ú ¬á¬Ñ¬Ü ¬Õ¬â¬å¬Ô¬à ¬á¬Ú¬ã¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ: ?¬»¬Ö ¬á¬à¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬¯¬Ö¬Ô¬à, ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬á¬â¬à¬Ò¬à¬Õ¬à¬ç¬Ñ.¡°
 Dan Og atter et andet Skriftord siger: "De skulle se hen til ham, hvem de have gennemstunget."
 GerElb1871 Und wiederum sagt eine andere Schrift: "Sie werden den anschauen, welchen sie durchstochen haben". (Sach. 12,10)
 GerElb1905 Und wiederum sagt eine andere Schrift: "Sie werden den anschauen, welchen sie durchstochen haben". (Sach. 12, 10)
 GerLut1545 Und abermal spricht eine andere Schrift: Sie werden sehen, in welchen sie gestochen haben.
 GerSch Und abermals spricht eine andere Schrift: ?Sie werden den ansehen, welchen sie durchstochen haben.?
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ð¥á¥ë¥é¥í ¥á¥ë¥ë¥ç ¥ã¥ñ¥á¥õ¥ç ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥È¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ð¥é¥â¥ë¥å¥÷¥å¥é ¥å¥é? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥í, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥î¥å¥ê¥å¥í¥ó¥ç¥ò¥á¥í.
 ACV And again another scripture says, They will look toward whom they pierced.
 AKJV And again another scripture said, They shall look on him whom they pierced.
 ASV And again another scripture saith, (1) They shall look on him whom they pierced. (1) Zec 12:10)
 BBE And again another verse says, They will see him who was wounded by their spears.
 DRC And again another scripture saith: They shall look on him whom they pierced.
 Darby And again another scripture says, They shall look on him whom they pierced.
 ESV And again another Scripture says, (Cited from Zech. 12:10; [Rev. 1:7]) They will look on him whom they have pierced.
 Geneva1599 And againe an other Scripture saith, They shall see him whom they haue thrust through.
 GodsWord Another Scripture passage says, "They will look at the person whom they have stabbed."
 HNV Again another Scripture says, ¡°They will look on him whom they pierced.¡± (Zechariah 12:10)
 JPS
 Jubilee2000 And again another scripture says, They shall look on him whom they pierced.
 LITV And again, a different Scripture says, "They shall look at Him whom they have pierced." Zech. 12:10
 MKJV And again another Scripture says, "They shall look upon Him whom they pierced."
 RNKJV And again another scripture saith, They shall look on him whom they pierced.
 RWebster And again another scripture saith , They shall look on him whom they pierced .
 Rotherham and, again, a different Scripture, saith?They shall look unto him whom they pierced.
 UKJV And again another scripture says, They shall look on him whom they pierced.
 WEB Again another Scripture says, ¡°They will look on him whom they pierced.¡± (Zechariah 12:10)
 Webster And again another scripture saith, They shall look on him whom they pierced.
 YLT and again another Writing saith, `They shall look to him whom they did pierce.'
 Esperanto Kaj ankoraux alia Skribo diras:Ili rigardos tiun, kiun ili trapikis.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  1132984
±³È¸  582282
¼±±³  530188
¼³±³  506906
¿¹¼ö  498553
¾Æ½Ã¾Æ  417123
¼¼°è  388784
¼±±³È¸  368632
»ç¶û  362532
¹Ù¿ï  360047


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø