¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 19Àå 37Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶Ç ´Ù¸¥ ¼º°æ¿¡ ±×µéÀÌ ±× Â ÀÚ¸¦ º¸¸®¶ó ÇÏ¿´´À´Ï¶ó |
KJV |
And again another scripture saith, They shall look on him whom they pierced. |
NIV |
and, as another scripture says, "They will look on the one they have pierced." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®°í ¼º¼ÀÇ ´Ù¸¥ °÷¿¡´Â `¤©) ±×µéÀº ÀÚ±âµéÀÌ Â »ç¶÷À» º¸°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù'¶ó´Â ±â·Ïµµ ÀÖ´Ù. (¤©. ½»12:10) |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®°í ¼º°æÀÇ ´Ù¸¥ °÷¿¡´Â "±×µéÀº ÀÚ±âµéÀÌ Â »ç¶÷À» º¸°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù."¶ó´Â ±â·Ïµµ ÀÖ´Ù. |
Afr1953 |
En weer s? 'n ander Skrif: Hulle sal sien in wie hulle gesteek het. |
BulVeren |
¬Ú ¬á¬Ñ¬Ü ¬Õ¬â¬å¬Ô¬à ¬á¬Ú¬ã¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ: ?¬»¬Ö ¬á¬à¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬¯¬Ö¬Ô¬à, ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬á¬â¬à¬Ò¬à¬Õ¬à¬ç¬Ñ.¡° |
Dan |
Og atter et andet Skriftord siger: "De skulle se hen til ham, hvem de have gennemstunget." |
GerElb1871 |
Und wiederum sagt eine andere Schrift: "Sie werden den anschauen, welchen sie durchstochen haben". (Sach. 12,10) |
GerElb1905 |
Und wiederum sagt eine andere Schrift: "Sie werden den anschauen, welchen sie durchstochen haben". (Sach. 12, 10) |
GerLut1545 |
Und abermal spricht eine andere Schrift: Sie werden sehen, in welchen sie gestochen haben. |
GerSch |
Und abermals spricht eine andere Schrift: ?Sie werden den ansehen, welchen sie durchstochen haben.? |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ð¥á¥ë¥é¥í ¥á¥ë¥ë¥ç ¥ã¥ñ¥á¥õ¥ç ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥È¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ð¥é¥â¥ë¥å¥÷¥å¥é ¥å¥é? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥í, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥î¥å¥ê¥å¥í¥ó¥ç¥ò¥á¥í. |
ACV |
And again another scripture says, They will look toward whom they pierced. |
AKJV |
And again another scripture said, They shall look on him whom they pierced. |
ASV |
And again another scripture saith, (1) They shall look on him whom they pierced. (1) Zec 12:10) |
BBE |
And again another verse says, They will see him who was wounded by their spears. |
DRC |
And again another scripture saith: They shall look on him whom they pierced. |
Darby |
And again another scripture says, They shall look on him whom they pierced. |
ESV |
And again another Scripture says, (Cited from Zech. 12:10; [Rev. 1:7]) They will look on him whom they have pierced. |
Geneva1599 |
And againe an other Scripture saith, They shall see him whom they haue thrust through. |
GodsWord |
Another Scripture passage says, "They will look at the person whom they have stabbed." |
HNV |
Again another Scripture says, ¡°They will look on him whom they pierced.¡± (Zechariah 12:10) |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And again another scripture says, They shall look on him whom they pierced. |
LITV |
And again, a different Scripture says, "They shall look at Him whom they have pierced." Zech. 12:10 |
MKJV |
And again another Scripture says, "They shall look upon Him whom they pierced." |
RNKJV |
And again another scripture saith, They shall look on him whom they pierced. |
RWebster |
And again another scripture saith , They shall look on him whom they pierced . |
Rotherham |
and, again, a different Scripture, saith?They shall look unto him whom they pierced. |
UKJV |
And again another scripture says, They shall look on him whom they pierced. |
WEB |
Again another Scripture says, ¡°They will look on him whom they pierced.¡± (Zechariah 12:10) |
Webster |
And again another scripture saith, They shall look on him whom they pierced. |
YLT |
and again another Writing saith, `They shall look to him whom they did pierce.' |
Esperanto |
Kaj ankoraux alia Skribo diras:Ili rigardos tiun, kiun ili trapikis. |
LXX(o) |
|