Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  요한복음 19장 24절
 개역개정 군인들이 서로 말하되 이것을 찢지 말고 누가 얻나 제비 뽑자 하니 이는 성경에 그들이 내 옷을 나누고 내 옷을 제비 뽑나이다 한 것을 응하게 하려 함이러라 군인들은 이런 일을 하고
 KJV They said therefore among themselves, Let us not rend it, but cast lots for it, whose it shall be: that the scripture might be fulfilled, which saith, They parted my raiment among them, and for my vesture they did cast lots. These things therefore the soldiers did.
 NIV "Let's not tear it," they said to one another. "Let's decide by lot who will get it." This happened that the scripture might be fulfilled which said, "They divided my garments among them and cast lots for my clothing." So this is what the soldiers did.
 공동번역 그들은 의논 끝에 `이것은 찢지 말고 누구든 제비를 뽑아 차지하기로 하자'하여 그대로 하였다. 이리하여 `ㄱ) 그들은 내 겉옷을 나누어 가지며 내 속옷을 놓고는 제비를 뽑았다'하신 성서의 말씀이 이루어졌다. (ㄱ. 시22:18)
 북한성경 그들은 의논 끝에 "이것은 찢지 말고 누구든 제비를 뽑아 가지기로 하자."하여 그대로 하였다. 이리하여 "그들은 네 겉옷을 나누어가지며 내 속옷을 놓고는 제비를 뽑았다."고 하신 성서의 말씀이 이루어졌다.
 Afr1953 En hulle het vir mekaar ges?: Laat ons dit nie skeur nie, maar laat ons die lot daaroor werp, wie s'n dit sal wees -- sodat die Skrif vervul sou word wat s?: Hulle het my klere onder mekaar verdeel en oor my gewaad het hulle die lot gewerp. Dit het die soldate dan gedoen.
 BulVeren Затова те казаха помежду си: Да не я раздираме, а да хвърлим жребий за нея ? чия да бъде; за да се изпълни писанието, което казва: ?Разделиха си дрехите Ми и за облеклото Ми хвърлиха жребий.“ И така, войниците направиха това.
 Dan Da sagde de til hverandre: "Lader os ikke sønderskære den, men kaste Lod om den, hvis den skal være;" for at Skriften skulde opfyldes, som siger: "De delte mine Klæder imellem sig og kastede Lod om mit Klædebon." Dette gjorde da Stridsmændene.
 GerElb1871 Da sprachen sie zueinander: Laßt uns ihn nicht zerreißen, sondern um ihn losen, wessen er sein soll; auf daß die Schrift erf?llt w?rde, welche spricht: "Sie haben meine Kleider unter sich verteilt, und ?ber mein Gewand haben sie das Los geworfen". (Ps. 22,18) Die Kriegsknechte nun haben dies getan.
 GerElb1905 Da sprachen sie zueinander: Laßt uns ihn nicht zerreißen, sondern um ihn losen, wessen er sein soll; auf daß die Schrift erf?llt w?rde, welche spricht: "Sie haben meine Kleider unter sich verteilt, und ?ber mein Gewandhaben sie das Los geworfen". (Ps. 22, 18) Die Kriegsknechte nun haben dies getan.
 GerLut1545 Da sprachen sie untereinander: Lasset uns den nicht zerteilen, sondern darum losen, wes er sein soll (auf daß erf?llet w?rde die Schrift, die da, sagt: Sie haben meine Kleider unter sich geteilet und haben ?ber meinen Rock das Los geworfen). Solches taten die Kriegsknechte.
 GerSch Da sprachen sie zueinander: Laßt uns den nicht zertrennen, sondern darum losen, wem er geh?ren soll; auf daß die Schrift erf?llt w?rde, die da spricht: Sie haben meine Kleider unter sich geteilt und ?ber mein Gewand das Los geworfen. Solches taten die Kriegsknechte.
 UMGreek Ειπον λοιπον προ? αλληλου? Α? μη σχισωμεν αυτον, αλλ α? ριψωμεν λαχνον περι αυτου τινο? θελει εισθαι δια να πληρωθη η γραφη η λεγουσα Διεμερισθησαν τα ιματια μου ει? εαυτου?, Και επι τον ιματισμον μου εβαλον κληρον οι μεν λοιπον στρατιωται ταυτα εκαμον.
 ACV They said therefore among themselves, Let us not divide it, but cast lots for it, whose it will be, so that the scripture might be fulfilled, which says, They parted my garments among them, and for my clothing they cast lots. Therefore the soldiers indeed did these things.
 AKJV They said therefore among themselves, Let us not rend it, but cast lots for it, whose it shall be: that the scripture might be fulfilled, which said, They parted my raiment among them, and for my clothing they did cast lots. These things therefore the soldiers did.
 ASV They said therefore one to another, Let us not rend it, but cast lots for it, whose it shall be: that the scripture might be fulfilled, which saith, (1) They parted my garments among them, And upon my vesture did they cast lots. (1) Ps 22:18)
 BBE So they said among themselves, Let this not be cut up, but let us put it to the decision of chance and see who gets it. (They did this so that the Writings might come true, which say, They made a distribution of my clothing among them, and my coat they put to the decision of chance.) This was what the men of the army did.
 DRC They said then one to another: Let us not cut it, but let us cast lots for it, whose it shall be; that the scripture might be fulfilled, saying: They have parted my garments among them, and upon my vesture they have cast lot. And the soldiers indeed did these things.
 Darby They said therefore to one another, Let us not rend it, but let us cast lots for it, whose it shall be; that the scripture might be fulfilled which says, They parted my garments among themselves, and on my vesture they cast lots. The soldiers therefore did these things.
 ESV so they said to one another, Let us not tear it, but cast lots for it to see whose it shall be. (See ch. 13:18) This was to fulfill the Scripture which says, (Cited from Ps. 22:18) They divided my garments among them,and for my clothing they cast lots.So the soldiers did these things,
 Geneva1599 Therefore they sayde one to another, Let vs not deuide it, but cast lots for it, whose it shall be. This was that the Scripture might be fulfilled, which sayth, They parted my garments among them, and on my coate did cast lots. So the souldiers did these things in deede.
 GodsWord The soldiers said to each other, "Let's not rip it apart. Let's throw dice to see who will get it." In this way the Scripture came true: "They divided my clothes among themselves. They threw dice for my clothing." So that's what the soldiers did.
 HNV Then they said to one another, “Let’s not tear it, but cast lots for it to decide whose it will be,” that the Scripture might befulfilled, which says,
 JPS
 Jubilee2000 They said therefore among themselves, Let us not rend it, but cast lots for it, whose it shall be; that the scripture might be fulfilled, which says, They parted my garments among them, and for my raiment they did cast lots. These things therefore the soldiers did.
 LITV Then they said to one another, Let us not tear it, but let us cast lots about it, whose it will be (that the Scripture might be fulfilled which said, "They divided My garments among them," and "they threw a lot for My garment." Then indeed the soldiers did these things. LXX-Psa. 21:19; MT-Psa. 22:18 )
 MKJV Therefore they said among themselves, Let us not tear it, but cast lots for it to find whose it shall be (that the Scripture might be fulfilled which says, "They parted my garments among them, and for my garment they cast lots"). Therefore the soldiers did these things.
 RNKJV They said therefore among themselves, Let us not rend it, but cast lots for it, whose it shall be: that the scripture might be fulfilled, which saith, They parted my raiment among them, and for my vesture they did cast lots. These things therefore the soldiers did.
 RWebster They said therefore among themselves , Let us not rend it , but cast lots for it , whose it shall be : that the scripture might be fulfilled , which saith , They parted my raiment among them , and for my vesture they cast lots . These things therefore the soldiers did .
 Rotherham They said, therefore, one to another?Let us not rend it, but cast lots for it, whose, it shall be;?that, the Scripture, might be fulfilled?They parted my garments amongst them, and, for my vestment, they cast lots:?yes verily, the soldiers, these things did.
 UKJV They said therefore among themselves, Let us not rend it, but cast lots for it, whose it shall be: that the scripture might be fulfilled, which says, They parted my raiment among them, and for my vesture they did cast lots. These things therefore the soldiers did.
 WEB Then they said to one another, “Let’s not tear it, but cast lots for it to decide whose it will be,” that the Scripture might befulfilled, which says,
 Webster They said therefore among themselves, Let us not rend it, but cast lots for it whose it shall be: that the scripture might be fulfilled, which saith, They parted my raiment among them, and for my vesture they cast lots. These things therefore the soldiers did.
 YLT they said, therefore, to one another, `We may not rend it, but cast a lot for it, whose it shall be;' that the Writing might be fulfilled, that is saying, `They divided my garments to themselves, and upon my raiment they did cast a lot;' the soldiers, therefore, indeed, did these things.
 Esperanto Ili do diris unu al alia:Ni ne dissxiru gxin, sed lotu pri gxi, kies gxi estos; por ke plenumigxu la Skribo, kiu diras: Ili dividis miajn vestojn inter si, Pri mia tuniko ili lotis. Tion la soldatoj faris.
 LXX(o)


    





  인기검색어
kcm  833214
교회  395320
설교  376806
선교  342380
예수  319128
아시아  289946
세계  259226
선교회  242204
사랑  236963
바울  235266


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진