|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 12Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ °¥¸±¸® ºª»õ´Ù »ç¶÷ ºô¸³¿¡°Ô °¡¼ ûÇÏ¿© À̸£µÇ ¼±»ýÀÌ¿© ¿ì¸®°¡ ¿¹¼ö¸¦ ºÆ¿É°íÀÚ ÇϳªÀÌ´Ù ÇÏ´Ï |
KJV |
The same came therefore to Philip, which was of Bethsaida of Galilee, and desired him, saying, Sir, we would see Jesus. |
NIV |
They came to Philip, who was from Bethsaida in Galilee, with a request. "Sir," they said, "we would like to see Jesus." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀº °¥¸±·¡¾Æ Áö¹æ º£½ÎÀÌ´Ù¿¡¼ ¿Â Çʸ³º¸¿¡°Ô °¡¼ `¼±»ý´Ô, ¿¹¼ö¸¦ ºË°Ô ÇÏ¿© ÁֽʽÿÀ'ÇÏ°í °£Ã»ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀº °¥¸±¸® ºª¼¼´Ù¿¡¼ ¿Â ºô¸³¿¡°Ô °¡¼ "¼±»ý´Ô. ¿¹¼ö¸¦ ºË°Ô ÇÏ¿© ÁֽʽÿÀ."¶ó°í °£Ã»ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
hulle het na Filippus gegaan wat van Bets?ida in Galil?a was, en hom gevra en ges?: My heer, ons wil Jesus graag sien. |
BulVeren |
¬´¬Ö ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬¶¬Ú¬Ý¬Ú¬á, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬ä ¬£¬Ú¬ä¬ã¬Ñ¬Ú¬Õ¬Ñ ¬¤¬Ñ¬Ý¬Ú¬Ý¬Ö¬Û¬ã¬Ü¬Ñ, ¬Ú ¬Ô¬à ¬á¬à¬Þ¬à¬Ý¬Ú¬ç¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Û¬Ü¬Ú: ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ö, ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬Þ¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ú¬Þ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã. |
Dan |
Disse gik nu til Filip, som var fra Bethsajda i Galil©¡a, og bade ham og sagde: "Herre! vi ©ªnske at se Jesus." |
GerElb1871 |
Diese nun kamen zu Philippus, dem von Bethsaida in Galil?a, und baten ihn und sagten: Herr, wir m?chten Jesum sehen. |
GerElb1905 |
Diese nun kamen zu Philippus, dem von Bethsaida in Galil?a, und baten ihn und sagten: Herr, wir m?chten Jesum sehen. |
GerLut1545 |
Die traten zu Philippus, der von Bethsaida aus Galil?a war, baten ihn und sprachen: HERR, wir wollten Jesum gerne sehen. |
GerSch |
Diese gingen zu Philippus, der aus Bethsaida in Galil?a war, baten ihn und sprachen: Herr, wir m?chten Jesus gern sehen! |
UMGreek |
¥Ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Õ¥é¥ë¥é¥ð¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥Â¥ç¥è¥ò¥á¥é¥ä¥á ¥ó¥ç? ¥Ã¥á¥ë¥é¥ë¥á¥é¥á?, ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ê¥á¥ë¥ï¥ô¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥í¥á ¥é¥ä¥ø¥ì¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô¥í. |
ACV |
These men therefore came to Philip, the man from Bethsaida of Galilee, and asked him, saying, Sir, we want to see Jesus. |
AKJV |
The same came therefore to Philip, which was of Bethsaida of Galilee, and desired him, saying, Sir, we would see Jesus. |
ASV |
these therefore came to Philip, who was of Bethsaida of Galilee, and asked him, saying, Sir, we would see Jesus. |
BBE |
They came to Philip, who was of Beth-saida in Galilee, and made a request, saying, Sir, we have a desire to see Jesus. |
DRC |
These therefore came to Philip, who was of Bethsaida of Galilee, and desired him, saying: Sir, we would see Jesus. |
Darby |
these therefore came to Philip, who was of Bethsaida of Galilee, and they asked him saying, Sir, we desire to see Jesus. |
ESV |
So these came to (ch. 1:44) Philip, who was from Bethsaida in Galilee, and asked him, Sir, we wish to see Jesus. |
Geneva1599 |
And they came to Philippe, which was of Bethsaida in Galile, and desired him, saying, Syr, we would see that Iesus. |
GodsWord |
They went to Philip (who was from Bethsaida in Galilee) and told him, "Sir, we would like to meet Jesus." |
HNV |
These, therefore, came to Philip, who was from Bethsaida of Galilee, and asked him, saying, ¡°Sir, we want to see Yeshua.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
the same came therefore to Philip, who was of Bethsaida of Galilee, and asked him, saying, Lord, we desire to see Jesus. |
LITV |
Then these came to Philip, the one from Bethsaida of Galilee, and asked him, saying, Sir, we desire to see Jesus. |
MKJV |
Then these came to Philip, who was from Bethsaida of Galilee, and asked him, saying, Sir, we want to see Jesus. |
RNKJV |
The same came therefore to Philip, which was of Bethsaida of Galilee, and desired him, saying, Sir, we would see Yahushua. |
RWebster |
The same came therefore to Philip , who was of Bethsaida of Galilee , and desired him , saying , Sir , we would see Jesus . |
Rotherham |
These, therefore, came unto Philip, him who was from Bethsaida of Galilee,?and were requesting him, saying?Sir! We desire to see, Jesus. |
UKJV |
The same came therefore to Philip, which was of Bethsaida of Galilee, and desired him, saying, Sir, we would see Jesus. |
WEB |
These, therefore, came to Philip, who was from Bethsaida of Galilee, and asked him, saying, ¡°Sir, we want to see Jesus.¡± |
Webster |
The same came therefore to Philip, who was of Bethsaida of Galilee, and desired him, saying, Sir, we would see Jesus. |
YLT |
these then came near to Philip, who is from Bethsaida of Galilee, and were asking him, saying, `Sir, we wish to see Jesus;' |
Esperanto |
tiuj do venis al Filipo, kiu estis el Betsaida Galilea, kaj petis lin, dirante:Sinjoro, ni volas vidi Jesuon. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|