¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 12Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹Ù¸®»õÀεéÀÌ ¼·Î ¸»Ç쵂 º¼Áö¾î´Ù ³ÊÈñ ÇÏ´Â ÀÏÀÌ ¾µ µ¥ ¾ø´Ù º¸¶ó ¿Â ¼¼»óÀÌ ±×¸¦ µû¸£´Âµµ´Ù Çϴ϶ó |
KJV |
The Pharisees therefore said among themselves, Perceive ye how ye prevail nothing? behold, the world is gone after him. |
NIV |
So the Pharisees said to one another, "See, this is getting us nowhere. Look how the whole world has gone after him!" |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹Ù¸®»çÀÌÆÄ »ç¶÷µéÀº `ÀÚ, ÀÌÁ¨,¤¤ ´Ù Ʋ·È½À´Ï´Ù. ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ ´Ù ±×¸¦ µû¶ó °¡°í ÀÖÁö ¾Ê½À´Ï±î ?'ÇÏ¸ç ¼·Î °ÆÁ¤ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¹Ù¸®»õÆÄ »ç¶÷µéÀº "ÀÚ, ÀÌÁ¦´Â Ʋ·È½À´Ï´Ù. ¸ðµç »ç¶÷µéÀÌ ´Ù ±×¸¦ µû¶ó°¡°í ÀÖÁö ¾Ê½À´Ï±î."ÇÏ¸é¼ ¼·Î °ÆÁ¤ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En die Farise?rs het vir mekaar ges?: Sien julle dat julle niks vorder nie? Kyk, die hele w?reld loop agter Hom aan. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬æ¬Ñ¬â¬Ú¬ã¬Ö¬Ú¬ä¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ ¬á¬à¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ã¬Ú: ¬£¬Ú¬Ø¬ä¬Ö, ¬é¬Ö ¬ß¬Ú¬ë¬à ¬ß¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ô¬Ñ¬ä¬Ö! ¬¦¬ä¬à, ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬ì¬ä ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬¯¬Ö¬Ô¬à. |
Dan |
Da sagde Faris©¡erne til hverandre: "I se, at I udrette ikke noget; se, Alverden g?r efter ham." |
GerElb1871 |
Da sprachen die Pharis?er zueinander: Ihr sehet, da©¬ ihr gar nichts ausrichtet; siehe, die Welt ist ihm nachgegangen. |
GerElb1905 |
Da sprachen die Pharis?er zueinander: Ihr sehet, da©¬ ihr gar nichts ausrichtet; siehe, die Welt ist ihm nachgegangen. |
GerLut1545 |
Die Pharis?er aber sprachen untereinander: Ihr sehet, da©¬ ihr nichts ausrichtet; siehe, alle Welt l?uft ihm nach. |
GerSch |
Da sprachen die Pharis?er zueinander: Ihr seht, da©¬ ihr nichts ausrichtet. Siehe, alle Welt l?uft ihm nach! |
UMGreek |
¥Ï¥é ¥Õ¥á¥ñ¥é¥ò¥á¥é¥ï¥é ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ë¥ë¥ç¥ë¥ï¥ô? ¥Â¥ë¥å¥ð¥å¥ó¥å ¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥ø¥õ¥å¥ë¥å¥é¥ó¥å ¥ï¥ô¥ä¥å¥í; ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ï ¥ê¥ï¥ò¥ì¥ï? ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ô¥ð¥ç¥ã¥å¥í. |
ACV |
The Pharisees therefore said among themselves, Do ye see that ye accomplish nothing. Behold, the world has gone after him. |
AKJV |
The Pharisees therefore said among themselves, Perceive you how you prevail nothing? behold, the world is gone after him. |
ASV |
The Pharisees therefore said among themselves, (1) Behold how ye prevail nothing: lo, the world is gone after him. (1) Or Ye behold ) |
BBE |
Then the Pharisees said one to another, You see, you are unable to do anything: the world has gone after him. |
DRC |
The Pharisees therefore said among themselves: Do you see that we prevail nothing? behold, the whole world is gone after him. |
Darby |
The Pharisees therefore said to one another, Ye see that ye profit nothing: behold, the world is gone after him. |
ESV |
So the Pharisees said to one another, (ch. 11:47) You see that you are gaining nothing. Look, ([ch. 3:26]) the world has gone after him. |
Geneva1599 |
And the Pharises said among themselues, Perceiue ye howe ye preuaile nothing? Beholde, the worlde goeth after him. |
GodsWord |
The Pharisees said to each other, "This is getting us nowhere. Look! The whole world is following him!" |
HNV |
The Pharisees therefore said among themselves, ¡°See how you accomplish nothing. Behold, the world has gone after him.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
The Pharisees therefore said among themselves, Perceive ye how ye prevail nothing? behold, the world is gone after him. |
LITV |
Then the Pharisees said to themselves, Observe that you gain nothing. Behold, the world has gone after Him. |
MKJV |
Then the Pharisees said among themselves, Do you see how you gain nothing? Behold, the world has gone after Him. |
RNKJV |
The Pharisees therefore said among themselves, Perceive ye how ye prevail nothing? behold, the world is gone after him. |
RWebster |
The Pharisees therefore said among themselves , Perceive ye how ye prevail nothing ? behold , the world is gone after him . |
Rotherham |
the Pharisees, therefore, said among themselves?Ye observe that ye are profiting nothing: See! the world, after him, hath gone away. |
UKJV |
The Pharisees therefore said among themselves, Perceive all of you how all of you prevail nothing? behold, the world is gone after him. |
WEB |
The Pharisees therefore said among themselves, ¡°See how you accomplish nothing. Behold, the world has gone after him.¡± |
Webster |
The Pharisees therefore said among themselves, Perceive ye how ye prevail nothing? behold, the world is gone after him. |
YLT |
the Pharisees, therefore, said among themselves, `Ye see that ye do not gain anything, lo, the world did go after him.' |
Esperanto |
La Fariseoj do diris inter si:Vidu, kiel nenio prosperis al vi; jen la mondo eliris post li. |
LXX(o) |
|