Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 12Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹Ù¸®»õÀεéÀÌ ¼­·Î ¸»Ç쵂 º¼Áö¾î´Ù ³ÊÈñ ÇÏ´Â ÀÏÀÌ ¾µ µ¥ ¾ø´Ù º¸¶ó ¿Â ¼¼»óÀÌ ±×¸¦ µû¸£´Âµµ´Ù Çϴ϶ó
 KJV The Pharisees therefore said among themselves, Perceive ye how ye prevail nothing? behold, the world is gone after him.
 NIV So the Pharisees said to one another, "See, this is getting us nowhere. Look how the whole world has gone after him!"
 °øµ¿¹ø¿ª ¹Ù¸®»çÀÌÆÄ »ç¶÷µéÀº `ÀÚ, ÀÌÁ¨,¤¤ ´Ù Ʋ·È½À´Ï´Ù. ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ ´Ù ±×¸¦ µû¶ó °¡°í ÀÖÁö ¾Ê½À´Ï±î ?'ÇÏ¸ç ¼­·Î °ÆÁ¤ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¹Ù¸®»õÆÄ »ç¶÷µéÀº "ÀÚ, ÀÌÁ¦´Â Ʋ·È½À´Ï´Ù. ¸ðµç »ç¶÷µéÀÌ ´Ù ±×¸¦ µû¶ó°¡°í ÀÖÁö ¾Ê½À´Ï±î."Çϸ鼭 ¼­·Î °ÆÁ¤ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En die Farise?rs het vir mekaar ges?: Sien julle dat julle niks vorder nie? Kyk, die hele w?reld loop agter Hom aan.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬æ¬Ñ¬â¬Ú¬ã¬Ö¬Ú¬ä¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ ¬á¬à¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ã¬Ú: ¬£¬Ú¬Ø¬ä¬Ö, ¬é¬Ö ¬ß¬Ú¬ë¬à ¬ß¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ô¬Ñ¬ä¬Ö! ¬¦¬ä¬à, ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬ì¬ä ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬¯¬Ö¬Ô¬à.
 Dan Da sagde Faris©¡erne til hverandre: "I se, at I udrette ikke noget; se, Alverden g?r efter ham."
 GerElb1871 Da sprachen die Pharis?er zueinander: Ihr sehet, da©¬ ihr gar nichts ausrichtet; siehe, die Welt ist ihm nachgegangen.
 GerElb1905 Da sprachen die Pharis?er zueinander: Ihr sehet, da©¬ ihr gar nichts ausrichtet; siehe, die Welt ist ihm nachgegangen.
 GerLut1545 Die Pharis?er aber sprachen untereinander: Ihr sehet, da©¬ ihr nichts ausrichtet; siehe, alle Welt l?uft ihm nach.
 GerSch Da sprachen die Pharis?er zueinander: Ihr seht, da©¬ ihr nichts ausrichtet. Siehe, alle Welt l?uft ihm nach!
 UMGreek ¥Ï¥é ¥Õ¥á¥ñ¥é¥ò¥á¥é¥ï¥é ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ë¥ë¥ç¥ë¥ï¥ô? ¥Â¥ë¥å¥ð¥å¥ó¥å ¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥ø¥õ¥å¥ë¥å¥é¥ó¥å ¥ï¥ô¥ä¥å¥í; ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ï ¥ê¥ï¥ò¥ì¥ï? ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ô¥ð¥ç¥ã¥å¥í.
 ACV The Pharisees therefore said among themselves, Do ye see that ye accomplish nothing. Behold, the world has gone after him.
 AKJV The Pharisees therefore said among themselves, Perceive you how you prevail nothing? behold, the world is gone after him.
 ASV The Pharisees therefore said among themselves, (1) Behold how ye prevail nothing: lo, the world is gone after him. (1) Or Ye behold )
 BBE Then the Pharisees said one to another, You see, you are unable to do anything: the world has gone after him.
 DRC The Pharisees therefore said among themselves: Do you see that we prevail nothing? behold, the whole world is gone after him.
 Darby The Pharisees therefore said to one another, Ye see that ye profit nothing: behold, the world is gone after him.
 ESV So the Pharisees said to one another, (ch. 11:47) You see that you are gaining nothing. Look, ([ch. 3:26]) the world has gone after him.
 Geneva1599 And the Pharises said among themselues, Perceiue ye howe ye preuaile nothing? Beholde, the worlde goeth after him.
 GodsWord The Pharisees said to each other, "This is getting us nowhere. Look! The whole world is following him!"
 HNV The Pharisees therefore said among themselves, ¡°See how you accomplish nothing. Behold, the world has gone after him.¡±
 JPS
 Jubilee2000 The Pharisees therefore said among themselves, Perceive ye how ye prevail nothing? behold, the world is gone after him.
 LITV Then the Pharisees said to themselves, Observe that you gain nothing. Behold, the world has gone after Him.
 MKJV Then the Pharisees said among themselves, Do you see how you gain nothing? Behold, the world has gone after Him.
 RNKJV The Pharisees therefore said among themselves, Perceive ye how ye prevail nothing? behold, the world is gone after him.
 RWebster The Pharisees therefore said among themselves , Perceive ye how ye prevail nothing ? behold , the world is gone after him .
 Rotherham the Pharisees, therefore, said among themselves?Ye observe that ye are profiting nothing: See! the world, after him, hath gone away.
 UKJV The Pharisees therefore said among themselves, Perceive all of you how all of you prevail nothing? behold, the world is gone after him.
 WEB The Pharisees therefore said among themselves, ¡°See how you accomplish nothing. Behold, the world has gone after him.¡±
 Webster The Pharisees therefore said among themselves, Perceive ye how ye prevail nothing? behold, the world is gone after him.
 YLT the Pharisees, therefore, said among themselves, `Ye see that ye do not gain anything, lo, the world did go after him.'
 Esperanto La Fariseoj do diris inter si:Vidu, kiel nenio prosperis al vi; jen la mondo eliris post li.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  1007346
±³È¸  502889
¼³±³  451701
¼±±³  449482
¿¹¼ö  422124
¾Æ½Ã¾Æ  362593
¼¼°è  333367
¼±±³È¸  314471
»ç¶û  308756
¹Ù¿ï  306646


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø