Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 11Àå 27Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̸£µÇ ÁÖ¿© ±×·¯ÇÏ¿Ü´Ù ÁÖ´Â ±×¸®½ºµµ½Ã¿ä ¼¼»ó¿¡ ¿À½Ã´Â Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéÀ̽ŠÁÙ ³»°¡ ¹Ï³ªÀÌ´Ù
 KJV She saith unto him, Yea, Lord: I believe that thou art the Christ, the Son of God, which should come into the world.
 NIV "Yes, Lord," she told him, "I believe that you are the Christ, the Son of God, who was to come into the world."
 °øµ¿¹ø¿ª `¿¹, ÁÖ´Ô, ÁÖ´Ô²²¼­´Â ÀÌ ¼¼»ó¿¡ ¿À½Ã±â·Î ¾à¼ÓµÈ ±×¸®½ºµµÀ̽øç ÇÏ´À´ÔÀÇ ¾Æµå´ÔÀ̽Š°ÍÀ» ¹Ï½À´Ï´Ù'ÇÏ°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ "¿¹, ÁÖ´Ô, ÁÖ´Ô²²¼­´Â ÀÌ ¼¼»ó¿¡ ¿À½Ã±â·Î ¾à¼ÓµÈ ±×¸®½ºµµÀ̽øç ÇÏ´À´ÔÀÇ ¾Æµå´ÔÀ̽Š°ÍÀ» ¹Ï½À´Ï´Ù."¶ó°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Sy antwoord Hom: Ja, Here, ek glo dat U die Christus is, die Seun van God, wat in die w?reld sou kom.
 BulVeren ¬´¬ñ ¬®¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¥¬Ñ, ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ú, ¬Ñ¬Ù ¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ¬Þ, ¬é¬Ö ¬´¬Ú ¬ã¬Ú ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã, ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ ¬³¬Ú¬ß, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ.
 Dan Hun siger til ham: "Ja, Herre! jeg tror, at du er Kristus, Guds S©ªn, den, som kommer til Verden."
 GerElb1871 Sie spricht zu ihm: Ja, Herr, ich glaube, da©¬ du der Christus bist, der Sohn Gottes, der in die Welt kommen soll.
 GerElb1905 Sie spricht zu ihm: Ja, Herr, ich glaube, da©¬ du der Christus bist, der Sohn Gottes, der in die Welt kommen soll.
 GerLut1545 Sie spricht zu ihm: HERR, ja, ich glaube, da©¬ du bist Christus, der Sohn Gottes, der in die Welt kommen ist.
 GerSch Sie spricht zu ihm: Ja, Herr, ich glaube, da©¬ du der Christus bist, der Sohn Gottes, der in die Welt kommen soll.
 UMGreek ¥Ë¥å¥ã¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥Í¥á¥é, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥å¥ã¥ø ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ò¥á ¥ï¥ó¥é ¥ò¥ô ¥å¥é¥ò¥á¥é ¥ï ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï?, ¥ï ¥Ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô, ¥ï ¥å¥ñ¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ï¥ò¥ì¥ï¥í.
 ACV She says to him, Yes, Lord, I have believed that thou are the Christ, the Son of God who comes into the world.
 AKJV She said to him, Yes, Lord: I believe that you are the Christ, the Son of God, which should come into the world.
 ASV She saith unto him, Yea, Lord: I have believed that thou art the Christ, the Son of God, even he that cometh into the world.
 BBE She said to him, Yes, Lord: my faith is that you are the Christ, the Son of God, who was to come into the world.
 DRC She saith to him: Yea, Lord, I have believed that thou art Christ the Son of the living God, who art come into this world.
 Darby She says to him, Yea, Lord; I believe that thou art the Christ, the Son of God, who should come into the world.
 ESV She said to him, Yes, Lord; (ch. 6:69; 20:31; 1 John 5:1, 5; [ch. 8:24; 13:19; 1 John 4:16]) I believe that (Matt. 16:16) you are the Christ, the Son of God, (ch. 6:14; See Matt. 11:3) who is coming into the world.
 Geneva1599 She said vnto him, Yea, Lord, I beleeue that thou art that Christ that Sonne of God, which should come into the world.
 GodsWord Martha said to him, "Yes, Lord, I believe that you are the Messiah, the Son of God, the one who was expected to come into the world."
 HNV She said to him, ¡°Yes, Lord. I have come to believe that you are the Messiah, God¡¯s Son, he who comes into the world.¡±
 JPS
 Jubilee2000 She said unto him, Yes, Lord, I believe that thou art the Christ, the Son of God, who should come into the world.
 LITV She said to Him, Yes, Lord, I have believed that You are the Christ, the Son of God who comes into the world.
 MKJV She said to Him, Yes, Lord, I have believed that You are the Christ, the Son of God, who has come into the world.
 RNKJV She saith unto him, Yea, master: I believe that thou art the Messiah, the Son of ????, which should come into the world.
 RWebster She saith to him , Yea , Lord : I believe that thou art the Christ , the Son of God , who was to come into the world .
 Rotherham She saith unto him?Yea, Lord! I, have believed, that, thou, art the Christ, the Son of God,?He who, into the world, should come.
 UKJV She says unto him, Yea, Lord: I believe that you are the Christ, the Son of God, which should come into the world.
 WEB She said to him, ¡°Yes, Lord. I have come to believe that you are the Christ, God¡¯s Son, he who comes into the world.¡±
 Webster She saith to him, Yes, Lord, I believe that thou art the Christ, the Son of God, who was to come into the world.
 YLT believest thou this?' she saith to him, `Yes, sir, I have believed that thou art the Christ, the Son of God, who is coming to the world.'
 Esperanto SXi diris al li:Jes, Sinjoro, mi jam kredas, ke vi estas la Kristo, la Filo de Dio, la venanta en la mondon.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2249210
±³È¸  1231593
¼±±³  1190141
¿¹¼ö  1125132
¼³±³  944377
¾Æ½Ã¾Æ  850400
¼¼°è  829555
¼±±³È¸  797240
»ç¶û  786623
¹Ù¿ï  780036


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø