Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 9Àå 23Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ·¯¹Ç·Î ±× ºÎ¸ð°¡ ¸»Çϱ⸦ ±×°¡ À强ÇÏ¿´À¸´Ï ±×¿¡°Ô ¹°¾î º¸¼Ò¼­ ÇÏ¿´´õ¶ó
 KJV Therefore said his parents, He is of age; ask him.
 NIV That was why his parents said, "He is of age; ask him."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×ÀÇ ºÎ¸ð°¡ `´Ù ÀÚ¶õ »ç¶÷ÀÌ´Ï ±×¿¡°Ô ¹°¾î º¸½Ê½Ã¿À'¶ó°í ÇÑ °Íµµ ±× ¶§¹®À̾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×ÀÇ ºÎ¸ð°¡ "´Ù ÀÚ¶õ »ç¶÷ÀÌ´Ï ±×¿¡°Ô ¹°¾îº¸½Ê½Ã¿À."¶ó°í ÇÑ °Íµµ ±× ¶§¹®ÀÌ´Ù.
 Afr1953 Daarom het sy ouers ges?: Hy is oud genoeg, vra hom.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬´¬à¬Û ¬Ö ¬á¬ì¬Ý¬ß¬à¬Ý¬Ö¬ä¬Ö¬ß, ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬á¬Ú¬ä¬Ñ¬Û¬ä¬Ö.
 Dan Derfor sagde hans For©¡ldre: "Han er gammel nok, sp©ªrger ham selv!"
 GerElb1871 Deswegen sagten seine Eltern: Er ist m?ndig, fraget ihn.
 GerElb1905 Deswegen sagten seine Eltern: Er ist m?ndig, fraget ihn.
 GerLut1545 Darum sprachen seine Eltern: Er ist alt genug, fraget ihn.
 GerSch Darum sprachen seine Eltern: Er ist alt genug; fragt ihn selbst!
 UMGreek ¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ï¥é ¥ã¥ï¥í¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥ç¥ë¥é¥ê¥é¥á¥í ¥å¥ö¥å¥é, ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥á¥ó¥å.
 ACV Because of this his parents said, He has maturity, ask him.
 AKJV Therefore said his parents, He is of age; ask him.
 ASV Therefore said his parents, He is of age; ask him.
 BBE That was the reason why they said, He is old enough; put the question to him.
 DRC Therefore did his parents say: He is of age, ask himself.
 Darby On this account his parents said, He is of age: ask *him*.
 ESV Therefore his parents said, (ver. 21) He is of age; ask him.
 Geneva1599 Therefore sayde his parents, Hee is olde ynough: aske him.
 GodsWord That's why his parents said, "You'll have to ask him. He's old enough.")
 HNV Therefore his parents said, ¡°He is of age. Ask him.¡±
 JPS
 Jubilee2000 Therefore his parents said, He is of age, ask him.
 LITV Because of this, his parents said, He is of age, ask him.
 MKJV Therefore his parents said, He is of age, ask him.
 RNKJV Therefore said his parents, He is of age; ask him.
 RWebster Therefore said his parents , He is of age ; ask him .
 Rotherham For this cause, his parents said?He is, of age,?question him.
 UKJV Therefore said his parents, He is of age; ask him.
 WEB Therefore his parents said, ¡°He is of age. Ask him.¡±
 Webster Therefore said his parents, He is of age; ask him.
 YLT because of this his parents said--`He is of age, ask him.'
 Esperanto Tial la gepatroj diris:Li havas plenagxon, demandu lin.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2363287
±³È¸  1293360
¼±±³  1252782
¿¹¼ö  1183824
¼³±³  988657
¾Æ½Ã¾Æ  894548
¼¼°è  874022
¼±±³È¸  841021
»ç¶û  830313
¹Ù¿ï  823623


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø