¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 9Àå 23Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ·¯¹Ç·Î ±× ºÎ¸ð°¡ ¸»Çϱ⸦ ±×°¡ À强ÇÏ¿´À¸´Ï ±×¿¡°Ô ¹°¾î º¸¼Ò¼ ÇÏ¿´´õ¶ó |
KJV |
Therefore said his parents, He is of age; ask him. |
NIV |
That was why his parents said, "He is of age; ask him." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×ÀÇ ºÎ¸ð°¡ `´Ù ÀÚ¶õ »ç¶÷ÀÌ´Ï ±×¿¡°Ô ¹°¾î º¸½Ê½Ã¿À'¶ó°í ÇÑ °Íµµ ±× ¶§¹®À̾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×ÀÇ ºÎ¸ð°¡ "´Ù ÀÚ¶õ »ç¶÷ÀÌ´Ï ±×¿¡°Ô ¹°¾îº¸½Ê½Ã¿À."¶ó°í ÇÑ °Íµµ ±× ¶§¹®ÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Daarom het sy ouers ges?: Hy is oud genoeg, vra hom. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬´¬à¬Û ¬Ö ¬á¬ì¬Ý¬ß¬à¬Ý¬Ö¬ä¬Ö¬ß, ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬á¬Ú¬ä¬Ñ¬Û¬ä¬Ö. |
Dan |
Derfor sagde hans For©¡ldre: "Han er gammel nok, sp©ªrger ham selv!" |
GerElb1871 |
Deswegen sagten seine Eltern: Er ist m?ndig, fraget ihn. |
GerElb1905 |
Deswegen sagten seine Eltern: Er ist m?ndig, fraget ihn. |
GerLut1545 |
Darum sprachen seine Eltern: Er ist alt genug, fraget ihn. |
GerSch |
Darum sprachen seine Eltern: Er ist alt genug; fragt ihn selbst! |
UMGreek |
¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ï¥é ¥ã¥ï¥í¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥ç¥ë¥é¥ê¥é¥á¥í ¥å¥ö¥å¥é, ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥á¥ó¥å. |
ACV |
Because of this his parents said, He has maturity, ask him. |
AKJV |
Therefore said his parents, He is of age; ask him. |
ASV |
Therefore said his parents, He is of age; ask him. |
BBE |
That was the reason why they said, He is old enough; put the question to him. |
DRC |
Therefore did his parents say: He is of age, ask himself. |
Darby |
On this account his parents said, He is of age: ask *him*. |
ESV |
Therefore his parents said, (ver. 21) He is of age; ask him. |
Geneva1599 |
Therefore sayde his parents, Hee is olde ynough: aske him. |
GodsWord |
That's why his parents said, "You'll have to ask him. He's old enough.") |
HNV |
Therefore his parents said, ¡°He is of age. Ask him.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Therefore his parents said, He is of age, ask him. |
LITV |
Because of this, his parents said, He is of age, ask him. |
MKJV |
Therefore his parents said, He is of age, ask him. |
RNKJV |
Therefore said his parents, He is of age; ask him. |
RWebster |
Therefore said his parents , He is of age ; ask him . |
Rotherham |
For this cause, his parents said?He is, of age,?question him. |
UKJV |
Therefore said his parents, He is of age; ask him. |
WEB |
Therefore his parents said, ¡°He is of age. Ask him.¡± |
Webster |
Therefore said his parents, He is of age; ask him. |
YLT |
because of this his parents said--`He is of age, ask him.' |
Esperanto |
Tial la gepatroj diris:Li havas plenagxon, demandu lin. |
LXX(o) |
|