¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 7Àå 38Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ª¸¦ ¹Ï´Â ÀÚ´Â ¼º°æ¿¡ À̸§°ú °°ÀÌ ±× ¹è¿¡¼ »ý¼öÀÇ °ÀÌ Èê·¯³ª¿À¸®¶ó ÇÏ½Ã´Ï |
KJV |
He that believeth on me, as the scripture hath said, out of his belly shall flow rivers of living water. |
NIV |
Whoever believes in me, as the Scripture has said, streams of living water will flow from within him." |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª¸¦ ¹Ï´Â »ç¶÷Àº ¼º¼ÀÇ ¸»¾¸´ë·Î ±× ¼Ó¿¡¼ »ù¼Ú´Â ¹°ÀÌ °¹°Ã³·³ Èê·¯ ³ª¿Ã °ÍÀÌ´Ù.' |
ºÏÇѼº°æ |
³ª¸¦ ¹Ï´Â »ç¶÷Àº ¼º¼ÀÇ ¸»¾¸´ë·Î ±× ¼Ó¿¡¼ »ù¼Ú´Â ¹°ÀÌ °¹°Ã³·³ Èê·¯³ª¿Ã °ÍÀÌ´Ù." |
Afr1953 |
Hy wat in My glo, soos die Skrif s?: strome van lewende water sal uit sy binneste vloei. |
BulVeren |
¬¡¬Ü¬à ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ ¬Ó ¬®¬Ö¬ß, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬±¬Ú¬ã¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à, ¬â¬Ö¬Ü¬Ú ¬à¬ä ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ñ ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ ¬ë¬Ö ¬á¬à¬ä¬Ö¬Ü¬Ñ¬ä ¬à¬ä ¬å¬ä¬â¬à¬Ò¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å. |
Dan |
Den, som tror p? mig, af hans Liv skal der, som Skriften har sagt, flyde levende Vandstr©ªmme:" |
GerElb1871 |
Wer an mich glaubt, gleichwie die Schrift gesagt hat, aus dessen Leibe werden Str?me lebendigen Wassers flie©¬en. |
GerElb1905 |
Wer an mich glaubt, gleichwie die Schrift gesagt hat, aus dessen Leibe werden Str?me lebendigen Wassers flie©¬en. |
GerLut1545 |
Wer an mich glaubet, wie die Schrift sagt, von des Leibe werden Str?me des lebendigen Wassers flie©¬en. |
GerSch |
Wer an mich glaubt (wie die Schrift sagt), aus seinem Leibe werden Str?me lebendigen Wassers flie©¬en. |
UMGreek |
¥Ï¥ò¥ó¥é? ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥å¥é ¥å¥é? ¥å¥ì¥å, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ç ¥ã¥ñ¥á¥õ¥ç, ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥é ¥ô¥ä¥á¥ó¥ï? ¥æ¥ø¥í¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ñ¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ê¥ï¥é¥ë¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
He who believes in me, as the scripture has said, out of his belly will flow rivers of living water. |
AKJV |
He that believes on me, as the scripture has said, out of his belly shall flow rivers of living water. |
ASV |
He that believeth on me, as the scripture hath said, (1) from within him shall flow rivers of living water. (1) Gr out of his belly ) |
BBE |
He who has faith in me, out of his body, as the Writings have said, will come rivers of living water. |
DRC |
He that believeth in me, as the scripture saith, Out of his belly shall flow rivers of living water. |
Darby |
He that believes on me, as the scripture has said, out of his belly shall flow rivers of living water. |
ESV |
Whoever believes in me, ([Isa. 12:3; Ezek. 47:1]) as (Or let him come to me, and let him who believes in me drink. As) the Scripture has said, (ch. 4:14; [Prov. 18:4]) Out of his heart will flow rivers of (See ch. 4:10) living water. |
Geneva1599 |
Hee that beleeueth in mee, as saith the Scripture, out of his bellie shall flowe riuers of water of life. |
GodsWord |
As Scripture says, 'Streams of living water will flow from deep within the person who believes in me.'" |
HNV |
He who believes in me, as the Scripture has said, from within him will flow rivers of living water.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
He that believes in me, as the scripture has said, out of his belly shall flow rivers of living water. |
LITV |
The one believing into Me, as the Scripture said, Out of his belly will flow rivers of living water. No OT passage |
MKJV |
He who believes on Me, as the Scripture has said, "Out of his belly shall flow rivers of living water." |
RNKJV |
He that believeth on me, as the scripture hath said, out of his belly shall flow rivers of living water. |
RWebster |
He that believeth on me , as the scripture hath said , out of his heart shall flow rivers of living water . |
Rotherham |
He that believeth on me?just as said the Scripture,?River, from within him, shall flow, of living water. |
UKJV |
He that believes on me, as the scripture has said, out of his belly shall flow rivers of living water. |
WEB |
He who believes in me, as the Scripture has said, from within him will flow rivers of living water.¡± |
Webster |
He that believeth on me, as the scripture hath said, out of his belly shall flow rivers of living water. |
YLT |
he who is believing in me, according as the Writing said, Rivers out of his belly shall flow of living water;' |
Esperanto |
Kiu kredas al mi, kiel la Skribo diris, el ties ventro fluos riveroj da viva akvo. |
LXX(o) |
|