¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 4Àå 29Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ÇàÇÑ ¸ðµç ÀÏÀ» ³»°Ô ¸»ÇÑ »ç¶÷À» ¿Í¼ º¸¶ó ÀÌ´Â ±×¸®½ºµµ°¡ ¾Æ´Ï³Ä ÇÏ´Ï |
KJV |
Come, see a man, which told me all things that ever I did: is not this the Christ? |
NIV |
"Come, see a man who told me everything I ever did. Could this be the Christ?" |
°øµ¿¹ø¿ª |
`³ªÀÇ Áö³ ÀÏÀ» ´Ù ¾Ë¾Æ ¸ÂÈù »ç¶÷ÀÌ ÀÖ½À´Ï´Ù. °°ÀÌ °¡¼ º¾½Ã´Ù. ±×ºÐÀÌ ±×¸®½ºµµÀÎÁöµµ ¸ð¸£°Ú½À´Ï´Ù.'ÇÏ°í ¾Ë·È´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
"³ªÀÇ Áö³ ÀÏÀ» ´Ù ¾Ë¾Æ¸ÂÈù »ç¶÷ÀÌ ÀÖ½À´Ï´Ù. °°ÀÌ °¡¼ º¾½Ã´Ù. ±×ºÐÀÌ ±×¸®½ºµµÀÎÁöµµ ¸ð¸£°Ú½À´Ï´Ù."¶ó°í ¾Ë·È´Ù. |
Afr1953 |
Kom kyk 'n man wat my alles vertel het wat ek gedoen het. Is Hy nie miskien die Christus nie? |
BulVeren |
¬¦¬Ý¬Ñ¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬¹¬à¬Ó¬Ö¬Ü, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Þ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬ì¬Þ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬Ñ. ¬¥¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ú ¬´¬à¬Û ¬Õ¬Ñ ¬Ö ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã? |
Dan |
"Kommer og ser en Mand, som har sagt mig alt det, jeg har gjort; mon han skulde v©¡re Kristus?" |
GerElb1871 |
Kommet, sehet einen Menschen, der mir alles gesagt hat, was irgend ich getan habe; dieser ist doch nicht etwa der Christus? |
GerElb1905 |
Kommet, sehet einen Menschen, der mir alles gesagt hat, was irgend ich getan habe; dieser ist doch nicht etwa der Christus? |
GerLut1545 |
Kommet, sehet einen Menschen, der mir gesagt hat alles, was ich getan habe, ob er nicht Christus sei. |
GerSch |
Kommt, sehet einen Menschen, der mir alles gesagt hat, was ich getan habe! Ob dieser nicht der Christus ist? |
UMGreek |
¥Å¥ë¥è¥å¥ó¥å ¥í¥á ¥é¥ä¥ç¥ó¥å ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ì¥ï¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥å¥ð¥ñ¥á¥î¥á ¥ì¥ç¥ð¥ø? ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï?; |
ACV |
Come, see a man who told me all, as many things as I did. Is not this the Christ? |
AKJV |
Come, see a man, which told me all things that ever I did: is not this the Christ? |
ASV |
Come, see a man, who told me all things that ever I did: can this be the Christ? |
BBE |
Come and see a man who has been talking to me of everything I ever did! Is it possible that this is the Christ? |
DRC |
Come, and see a man who has told me all things whatsoever I have done. Is not he the Christ? |
Darby |
Come, see a man who told me all things I had ever done: is not he the Christ? |
ESV |
Come, see a man (ver. 17, 18; [ver. 25]) who told me all that I ever did. Can this be the Christ? |
Geneva1599 |
Come, see a man which hath tolde me all things that euer I did: is not he that Christ? |
GodsWord |
"Come with me, and meet a man who told me everything I've ever done. Could he be the Messiah?" |
HNV |
¡°Come, see a man who told me everything that I did. Can this be the Messiah?¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Come, see a man who told me all that I have done; is perchance this the Christ? |
LITV |
Come, see a Man who told me all things, whatever I did. Is this One not the Christ? |
MKJV |
Come see a man who told me all things that I ever did. Could this be the Christ? |
RNKJV |
Come, see a man, which told me all things that ever I did: is not this the Messiah? |
RWebster |
Come , see a man , who hath told me all things that ever I did : is not this the Christ ? |
Rotherham |
Come! see a man, that told me all things that ever I did: Can, this, be, the Christ? |
UKJV |
Come, see a man, which told me all things that ever I did: is not this the Christ? |
WEB |
¡°Come, see a man who told me everything that I did. Can this be the Christ?¡± |
Webster |
Come, see a man who hath told me all things that ever I did: is not this the Christ? |
YLT |
`Come, see a man, who told me all things--as many as I did; is this the Christ?' |
Esperanto |
Venu, vidu homon, kiu rakontis al mi cxion, kion mi faris; cxu eble cxi tiu estas la Kristo? |
LXX(o) |
|