¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 4Àå 23Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾Æ¹öÁö²² ÂüµÇ°Ô ¿¹¹èÇÏ´Â ÀÚµéÀº ¿µ°ú Áø¸®·Î ¿¹¹èÇÒ ¶§°¡ ¿À³ª´Ï °ð ÀÌ ¶§¶ó ¾Æ¹öÁö²²¼´Â Àڱ⿡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¿¹¹èÇÏ´Â ÀÚµéÀ» ãÀ¸½Ã´À´Ï¶ó |
KJV |
But the hour cometh, and now is, when the true worshippers shall worship the Father in spirit and in truth: for the Father seeketh such to worship him. |
NIV |
Yet a time is coming and has now come when the true worshipers will worship the Father in spirit and truth, for they are the kind of worshipers the Father seeks. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª Áø½ÇÇÏ°Ô ¿¹¹èÇÏ´Â »ç¶÷µéÀÌ ¿µÀûÀ¸·Î ÂüµÇ°Ô ¾Æ¹öÁö²² ¿¹¹è¸¦ µå¸± ¶§°¡ ¿Ã ÅÍÀε¥ ¹Ù·Î Áö±ÝÀÌ ±× ¶§ÀÌ´Ù. ¾Æ¹öÁö²²¼´Â ÀÌ·¸°Ô ¿¹¹èÇÏ´Â »ç¶÷µéÀ» ã°í °è½Å´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª Áø½ÇÇÏ°Ô ·Ê¹èÇÏ´Â »ç¶÷µéÀÌ ·ÉÀûÀ¸·Î ÂüµÇ°Ô ¾Æ¹öÁö²² ·Ê¹è¸¦ µå¸± ¶§°¡ ¿ÃÅÍÀε¥ ¹Ù·Î Áö±ÝÀÌ ±× ¶§ÀÌ´Ù. ¾Æ¹öÁö²²¼´Â ÀÌ·¸°Ô ·Ê¹èÇÏ´Â »ç¶÷µéÀ» ã°í °è½Å´Ù. |
Afr1953 |
Maar daar kom 'n uur, en dit is nou, wanneer die ware aanbidders die Vader in gees en waarheid sal aanbid; want die Vader soek ook mense wat Hom so aanbid. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ ¬é¬Ñ¬ã¬ì¬ä, ¬Ú ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Ö, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ý¬à¬ß¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ý¬Ñ¬ß¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬°¬ä¬è¬Ñ ¬ã ¬Õ¬å¬ç ¬Ú ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ú¬Ó¬Ñ ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ ¬°¬ä¬Ö¬è ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬á¬à¬Ü¬Ý¬à¬ß¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬å. |
Dan |
Men den Time kommer, ja, den er nu, da de sande Tilbedere skulle tilbede Faderen i ?nd og Sandhed; thi det er s?danne Tilbedere, Faderen vil have. |
GerElb1871 |
Es kommt aber die (O. eine) Stunde und ist jetzt, da die wahrhaftigen Anbeter den Vater in Geist und Wahrheit anbeten werden; denn auch der Vater sucht solche als seine Anbeter. |
GerElb1905 |
Es kommt aber die (O. eine) Stunde und ist jetzt, da die wahrhaftigen Anbeter den Vater in Geist und Wahrheit anbeten werden; denn auch der Vater sucht solche als seine Anbeter. |
GerLut1545 |
Aber es kommt die Zeit und ist schon jetzt, da©¬ die wahrhaftigen Anbeter werden den Vater anbeten im Geist und in der Wahrheit; denn der Vater will auch haben, die ihn also anbeten. |
GerSch |
Aber die Stunde kommt und ist schon da, wo die wahren Anbeter den Vater im Geist und in der Wahrheit anbeten werden; denn der Vater sucht solche Anbeter. |
UMGreek |
¥Ð¥ë¥ç¥í ¥å¥ñ¥ö¥å¥ó¥á¥é ¥ø¥ñ¥á, ¥ê¥á¥é ¥ç¥ä¥ç ¥å¥é¥í¥á¥é, ¥ï¥ó¥å ¥ï¥é ¥á¥ë¥ç¥è¥é¥í¥ï¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ô¥í¥ç¥ó¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥Ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥å¥í ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥Ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ó¥ï¥é¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥æ¥ç¥ó¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ô¥í¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. |
ACV |
But an hour comes, and now is, when the true worshipers will worship the Father in spirit and truth, for also the Father seeks such kind who worship him. |
AKJV |
But the hour comes, and now is, when the true worshippers shall worship the Father in spirit and in truth: for the Father seeks such to worship him. |
ASV |
But the hour cometh, and now is, when the true worshippers shall worship the Father in spirit and truth: (1) for such doth the Father seek to be his worshippers. (1) Or for such the Father also seeketh ) |
BBE |
But the time is coming, and is even now here, when the true worshippers will give worship to the Father in the true way of the spirit, for these are the worshippers desired by the Father. |
DRC |
But the hour cometh, and now is, when the true adorers shall adore the Father in spirit and in truth. For the Father also seeketh such to adore him. |
Darby |
But the hour is coming and now is, when the true worshippers shall worship the Father in spirit and truth; for also the Father seeks such as his worshippers. |
ESV |
But (ver. 21) the hour is coming, and is now here, when the true worshipers will worship the Father ([Rom. 8:15; Eph. 2:18; 6:18; Phil. 3:3]) in spirit and (Ps. 145:18; [ch. 1:17]) truth, for the Father ([ch. 6:44]) is seeking such people to worship him. |
Geneva1599 |
But the houre commeth, and nowe is, when the true worshippers shall worship the Father in spirit, and trueth: for the Father requireth euen such to worship him. |
GodsWord |
Indeed, the time is coming, and it is now here, when the true worshipers will worship the Father in spirit and truth. The Father is looking for people like that to worship him. |
HNV |
But the hour comes, and now is, when the true worshippers will worship the Father in spirit and truth, for the Father seeks such tobe his worshippers. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
But the hour comes, and now is, when the true worshippers shall worship the Father in spirit and in truth, for the Father seeks such to worship him. |
LITV |
But an hour is coming, and now is, when the true worshipers will worship the Father in spirit and in truth. For the Father also seeks such ones that worship Him. |
MKJV |
But the hour is coming, and now is, when the true worshipers shall worship the Father in spirit and truth, for the Father seeks such to worship Him. |
RNKJV |
But the hour cometh, and now is, when the true worshippers shall worship the Father in spirit and in truth: for the Father seeketh such to worship him. |
RWebster |
But the hour cometh , and now is , when the true worshippers shall worship the Father in spirit and in truth : for the Father seeketh such to worship him . |
Rotherham |
But there cometh an hour, and, now, is,?when, the real worshippers, shall worship the Father in spirit and truth; for, even the Father, is seeking, such as these, as his worshippers. |
UKJV |
But the hour comes, and now is, when the true worshippers shall worship the Father in spirit (pneuma) and in truth: for the Father seeks such to worship him. |
WEB |
But the hour comes, and now is, when the true worshippers will worship the Father in spirit and truth, for the Father seeks such tobe his worshippers. |
Webster |
But the hour cometh, and now is, when the true worshipers shall worship the Father in spirit and in truth: for the Father seeketh such to worship him. |
YLT |
but, there cometh an hour, and it now is, when the true worshippers will worship the Father in spirit and truth, for the Father also doth seek such to worship him; |
Esperanto |
Sed venas la horo, kaj jam estas, kiam la veraj adorantoj adoros la Patron laux spirito kaj vero; cxar la Patro sercxas tiajn por esti Liaj adorantoj. |
LXX(o) |
|