Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  요한복음 4장 20절
 개역개정 우리 조상들은 이 산에서 예배하였는데 당신들의 말은 예배할 곳이 예루살렘에 있다 하더이다
 KJV Our fathers worshipped in this mountain; and ye say, that in Jerusalem is the place where men ought to worship.
 NIV Our fathers worshiped on this mountain, but you Jews claim that the place where we must worship is in Jerusalem."
 공동번역 그런데 우리 조상은 저 산에서 하느님께 예배드렸는데 선생님네들은 예배드릴 곳이 예루살렘에 있다고 합니다'하고 말하였다.
 북한성경 그런데 우리 조상은 저 산에서 하느님께 례배드렸는데 선생님네들은 례배드릴 곳이 예루살렘에 있다고 합니다."하고 말하였다.
 Afr1953 Ons vaders het op hierdie berg aanbid, en julle s? dat die plek waar ons behoort te aanbid, in Jerusalem is.
 BulVeren Нашите бащи върху този хълм са се покланяли; а вие казвате, че в Ерусалим е мястото, където трябва да се покланяме.
 Dan Vore Fædre have tilbedt p? dette Bjerg, og I sige, at i Jerusalem er Stedet, hvor man bør tilbede."
 GerElb1871 Unsere V?ter haben auf diesem Berge angebetet, und ihr saget, daß in Jerusalem der Ort sei, wo man anbeten m?sse.
 GerElb1905 Unsere V?ter haben auf diesem Berge angebetet, und ihr saget, daß in Jerusalem der Ort sei, wo man anbeten m?sse.
 GerLut1545 Unsere V?ter haben auf diesem Berge angebetet, und ihr saget, zu Jerusalem sei die St?tte, da man anbeten solle.
 GerSch Unsere V?ter haben auf diesem Berge angebetet; und ihr sagt, zu Jerusalem sei der Ort, wo man anbeten solle.
 UMGreek Οι πατερε? ημων ει? τουτο το ορο? προσεκυνησαν, και σει? λεγετε οτι εν τοι? Ιεροσολυμοι? ειναι ο τοπο? οπου πρεπει να προσκυνωμεν.
 ACV Our fathers worshiped on this mountain, and ye say that in Jerusalem is the place where it is necessary to worship.
 AKJV Our fathers worshipped in this mountain; and you say, that in Jerusalem is the place where men ought to worship.
 ASV Our fathers worshipped in this mountain; and ye say, that in Jerusalem is the place where men ought to worship.
 BBE Our fathers gave worship on this mountain, but you Jews say that the right place for worship is in Jerusalem.
 DRC Our fathers adored on this mountain, and you say, that at Jerusalem is the place where men must adore.
 Darby Our fathers worshipped in this mountain, and ye say that in Jerusalem is the place where one must worship.
 ESV (Gen. 12:6, 7; 33:18, 20; Deut. 11:29; 27:12; Josh. 8:33) Our fathers worshiped on (Judg. 9:7) this mountain, but you say that (See Deut. 12:5) in Jerusalem is ([ch. 11:48]) the place where people ought to worship.
 Geneva1599 Our fathers worshipped in this mountaine, and ye say, that in Ierusalem is the place where men ought to worship.
 GodsWord Our ancestors worshiped on this mountain. But you Jews say that people must worship in Jerusalem."
 HNV Our fathers worshiped in this mountain, and you say that in Jerusalem is the place where people ought to worship.”
 JPS
 Jubilee2000 Our fathers worshipped in this mountain, and ye say that in Jerusalem is the place where it is necessary to worship.
 LITV Our fathers worshiped in this mountain, and you say that in Jerusalem is the place where it is necessary to worship.
 MKJV Our fathers worshiped in this mountain, and you say that in Jerusalem is the place where men ought to worship.
 RNKJV Our fathers worshipped in this mountain; and ye say, that in Jerusalem is the place where men ought to worship.
 RWebster Our fathers worshipped in this mountain ; and ye say , that in Jerusalem is the place where men ought to worship .
 Rotherham Our fathers, in this mountain, worshipped; and, ye, say, that, in Jerusalem, is the place, where, to worship, it behoveth.
 UKJV Our fathers worshipped in this mountain; and all of you say, that in Jerusalem is the place where men ought to worship.
 WEB Our fathers worshiped in this mountain, and you Jews say that in Jerusalem is the place where people ought to worship.”
 Webster Our fathers worshiped in this mountain; and ye say, that in Jerusalem is the place where men ought to worship.
 YLT our fathers in this mountain did worship, and ye--ye say that in Jerusalem is the place where it behoveth to worship.'
 Esperanto Niaj patroj adoradis sur cxi tiu monto; kaj vi diras, ke en Jerusalem estas la loko, kie oni devas adori.
 LXX(o)


    





  인기검색어
kcm  729191
교회  334676
설교  334524
선교  281654
예수  260660
아시아  248822
세계  217274
선교회  201319
사랑  196294
바울  194878


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진