¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 2Àå 23Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À¯¿ùÀý¿¡ ¿¹¼ö²²¼ ¿¹·ç»ì·½¿¡ °è½Ã´Ï ¸¹Àº »ç¶÷ÀÌ ±×ÀÇ ÇàÇϽô ǥÀûÀ» º¸°í ±×ÀÇ À̸§À» ¹Ï¾úÀ¸³ª |
KJV |
Now when he was in Jerusalem at the passover, in the feast day, many believed in his name, when they saw the miracles which he did. |
NIV |
Now while he was in Jerusalem at the Passover Feast, many people saw the miraculous signs he was doing and believed in his name. |
°øµ¿¹ø¿ª |
[»ç¶÷ÀÇ ¸¶À½À» µé¿©´Ù º¸½Ã´Â ¿¹¼ö] ¿¹¼ö²²¼´Â °ú¿ùÀýÀ» ¸Â¾Æ ¿¹·ç»ì·½¿¡ ¸Ó¹«¸£½Ã´Â µ¿¾È ¿©·¯ °¡Áö ±âÀûÀ» ÇàÇϼ̴µ¥, ¸¹Àº »ç¶÷µéÀÌ ±×°ÍÀ» º¸°í ¿¹¼ö¸¦ ¹Ï°Ô µÇ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö²²¼´Â À¯¿ùÀýÀ» ¸Â¾Æ ¿¹·ç»ì·½¿¡ ¸Ó¹«¸£´Â µ¿¾È ¿©·¯ °¡Áö ±âÀûÀ» ÇàÇϼ̴µ¥ ¸¹Àº »ç¶÷µéÀÌ ±×°ÍÀ» º¸°í ¿¹¼ö¸¦ ¹Ï°Ô µÇ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En toe Hy in Jerusalem was op die pasga gedurende die fees, het baie in sy Naam geglo, omdat hulle die tekens gesien het wat Hy doen. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ ¬ß¬Ñ ¬±¬Ñ¬ã¬ç¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬á¬à ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ù¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ ¬Þ¬ß¬à¬Ù¬Ú¬ß¬Ñ ¬á¬à¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ó ¬¯¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬ª¬Þ¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ù¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ö¬ê¬Ö. |
Dan |
Men da han var i Jerusalem i P?sken p? H©ªjtiden, troede mange p? hans Navn, da de s? hans Tegn, som han gjorde. |
GerElb1871 |
Als er aber zu Jerusalem war, am Passah, auf dem Feste, glaubten viele an seinen Namen, als sie seine Zeichen sahen, die er tat. |
GerElb1905 |
Als er aber zu Jerusalem war, am Passah, auf dem Feste, glaubten viele an seinen Namen, als sie seine Zeichen sahen, die er tat. |
GerLut1545 |
Als er aber zu Jerusalem war in den Ostern auf dem Fest, glaubten viele an seinen Namen, da sie die Zeichen sahen, die er tat. |
GerSch |
Als er aber am Passahfeste in Jerusalem war, glaubten viele an seinen Namen, da sie seine Zeichen sahen, die er tat; |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥í¥ø ¥ç¥ó¥ï ¥å¥í ¥É¥å¥ñ¥ï¥ò¥ï¥ë¥ô¥ì¥ï¥é? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥å¥ï¥ñ¥ó¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ò¥ö¥á, ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥â¥ë¥å¥ð¥ï¥í¥ó¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥á ¥è¥á¥ô¥ì¥á¥ó¥á, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥å¥ê¥á¥ì¥í¥å¥í. |
ACV |
Now when he was in Jerusalem at the Passover during the feast, many believed in his name seeing his signs that he did. |
AKJV |
Now when he was in Jerusalem at the passover, in the feast day, many believed in his name, when they saw the miracles which he did. |
ASV |
Now when he was in Jerusalem at the passover, during the feast, many believed on his name, beholding his signs which he did. |
BBE |
Now while he was in Jerusalem at the feast of the Passover, a great number of people came to have faith in his name, after seeing the signs which he did. |
DRC |
Now when he was at Jerusalem, at the pasch, upon the festival day, many believed in his name, seeing his signs which he did. |
Darby |
And when he was in Jerusalem, at the passover, at the feast, many believed on his name, beholding his signs which he wrought. |
ESV |
Jesus Knows What Is in ManNow when he was in Jerusalem at the Passover Feast, many believed in his name (ch. 11:45) when they saw the signs that he was doing. |
Geneva1599 |
Nowe when hee was at Hierusalem at the Passeouer in the feast, many beleeued in his Name, when they sawe his miracles which he did. |
GodsWord |
While Jesus was in Jerusalem at the Passover festival, many people believed in him because they saw the miracles that he performed. |
HNV |
Now when he was in Jerusalem at the Passover, during the feast, many believed in his name, observing his signs which he did. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Now when he was in Jerusalem at the passover, in the feast [day], many believed in his name, seeing the signs which he did. |
LITV |
And as He was in Jerusalem, at the Passover, at the Feast, many believed into His name, seeing the miracles which He did. |
MKJV |
And as He was in Jerusalem at the Passover, at the feast, many believed in His name when they saw the miracles which He did. |
RNKJV |
Now when he was in Jerusalem at the passover, in the feast day, many believed in his name, when they saw the miracles which he did. |
RWebster |
Now when he was in Jerusalem at the passover , in the feast day , many believed in his name , when they saw the miracles which he did . |
Rotherham |
Now, when he was in Jerusalem, during the passover, during the feast, many, believed on his name, viewing his signs which he was doing. |
UKJV |
Now when he was in Jerusalem at the passover, in the feast day, many believed in his name, when they saw the miracles which he did. |
WEB |
Now when he was in Jerusalem at the Passover, during the feast, many believed in his name, observing his signs which he did. |
Webster |
Now when he was in Jerusalem at the passover, in the feast [day], many believed in his name, when they saw the miracles which he performed. |
YLT |
And as he was in Jerusalem, in the passover, in the feast, many believed in his name, beholding his signs that he was doing; |
Esperanto |
Kaj kiam li estis en Jerusalem cxe la Pasko, dum la festo, multaj fidis al lia nomo, vidante la signojn, kiujn li faris. |
LXX(o) |
|