¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 2Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Á×Àº ÀÚ °¡¿îµ¥¼ »ì¾Æ³ª½Å ÈÄ¿¡¾ß Á¦ÀÚµéÀÌ ÀÌ ¸»¾¸ÇϽŠ°ÍÀ» ±â¾ïÇÏ°í ¼º°æ°ú ¿¹¼ö²²¼ ÇϽŠ¸»¾¸À» ¹Ï¾ú´õ¶ó |
KJV |
When therefore he was risen from the dead, his disciples remembered that he had said this unto them; and they believed the scripture, and the word which Jesus had said. |
NIV |
After he was raised from the dead, his disciples recalled what he had said. Then they believed the Scripture and the words that Jesus had spoken. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Á¦ÀÚµéÀº ¿¹¼ö²²¼ Á×¾ú´Ù°¡ ºÎÈ°ÇϽŠµÚ¿¡¾ß ÀÌ ¸»¾¸À» »ý°¢ÇÏ°í ºñ·Î¼Ò ¼º¼ÀÇ ¸»¾¸°ú ¿¹¼öÀÇ ¸»¾¸À» ¹Ï°Ô µÇ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
Á¦ÀÚµéÀº ¿¹¼ö²²¼ Á×¾ú´Ù°¡ ºÎÈ°ÇϽŠÈÄ¿¡¾ß ÀÌ ¸»¾¸À» »ý°¢ÇÏ°í ºñ·Î¼Ò ¼º¼ÀÇ ¸»¾¸°ú ¿¹¼öÀÇ ¸»¾¸À» ¹Ï°Ô µÇ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En toe Hy opgestaan het uit die dode, het sy dissipels onthou dat Hy dit vir hulle ges? het; en hulle het die Skrif geglo en die woord wat Jesus gespreek het. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬Ü¬â¬Ö¬ã¬Ö¬ß ¬à¬ä ¬Þ¬ì¬â¬ä¬Ó¬Ú¬ä¬Ö, ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬å ¬ã¬Ú ¬ã¬á¬à¬Þ¬ß¬Ú¬ç¬Ñ, ¬é¬Ö ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Ý ¬ä¬à¬Ó¬Ñ; ¬Ú ¬á¬à¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬±¬Ú¬ã¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Õ¬å¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬Ý. |
Dan |
Da han s? var oprejst fra de d©ªde, kom hans Disciple i Hu, at han havde sagt dette; og de troede Skriften og det Ord, som Jesus havde sagt. |
GerElb1871 |
Als er nun aus den Toten auferweckt war, gedachten seine J?nger daran, da©¬ er dies gesagt hatte, und sie glaubten der Schrift und dem Worte, welches Jesus gesprochen hatte. |
GerElb1905 |
Als er nun aus den Toten auferweckt war, gedachten seine J?nger daran, da©¬ er dies gesagt hatte, und sie glaubten der Schrift und dem Worte, welches Jesus gesprochen hatte. |
GerLut1545 |
Da er nun auferstanden war von den Toten, gedachten seine J?nger daran, da©¬ er dies gesagt hatte, und glaubten der Schrift und der Rede, die Jesus gesagt hatte. |
GerSch |
Als er nun von den Toten auferstanden war, dachten seine J?nger daran, da©¬ er solches gesagt hatte, und glaubten der Schrift und dem Worte, das Jesus gesprochen hatte. |
UMGreek |
¥Ï¥ó¥å ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ç¥ã¥å¥ñ¥è¥ç ¥å¥ê ¥í¥å¥ê¥ñ¥ø¥í, ¥å¥í¥å¥è¥ô¥ì¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥ë¥å¥ã¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ñ¥á¥õ¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô?. |
ACV |
When therefore he was raised from the dead his disciples remembered that he spoke this, and they believed the scripture and the word that Jesus said. |
AKJV |
When therefore he was risen from the dead, his disciples remembered that he had said this to them; and they believed the scripture, and the word which Jesus had said. |
ASV |
When therefore he was raised from the dead, his disciples remembered that he spake this; and they believed the scripture, and the word which Jesus had said. |
BBE |
So when he had come back again from the dead, the memory of these words came back to the disciples, and they had faith in the holy Writings and in the word which Jesus had said. |
DRC |
When therefore he was risen again from the dead, his disciples remembered, that he had said this, and they believed the scripture, and the word that Jesus had said. |
Darby |
When therefore he was raised from among the dead, his disciples remembered that he had said this, and believed the scripture and the word which Jesus had spoken. |
ESV |
When therefore he was raised from the dead, (ch. 12:16; Luke 24:8) his disciples remembered that he had said this, and they believed (ch. 20:9; Ps. 16:10) the Scripture and the word that Jesus had spoken. |
Geneva1599 |
Assoone therefore as he was risen from the dead, his disciples remembred that hee thus sayde vnto them: and they beleeued the Scripture, and the worde which Iesus had saide. |
GodsWord |
After he came back to life, his disciples remembered that he had said this. So they believed the Scripture and this statement that Jesus had made. |
HNV |
When therefore he was raised from the dead, his disciples remembered that he said this, and they believed the Scripture, and theword which Yeshua had said. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Therefore when he was risen from the dead, his disciples remembered that he had said this unto them; and they believed the scripture and the word which Jesus had said. |
LITV |
Then when He was raised from the dead, His disciples recalled that He said this to them. And they believed the Scripture, and the word which Jesus spoke. |
MKJV |
Therefore when He had risen from the dead, His disciples remembered that He had said this to them, and they believed the Scripture and the word which Jesus had said. |
RNKJV |
When therefore he was risen from the dead, his disciples remembered that he had said this unto them; and they believed the scripture, and the word which Yahushua had said. |
RWebster |
When therefore he had risen from the dead , his disciples remembered that he had said this to them ; and they believed the scripture , and the word which Jesus had spoken . |
Rotherham |
When, therefore, he had been raised from among the dead, his disciples remembered, that, this, he had been saying; and they believed in the Scripture, and in the word which Jesus had spoken. |
UKJV |
When therefore he was risen from the dead, his disciples remembered that he had said this unto them; and they believed the scripture, and the word (logos) which Jesus had said. |
WEB |
When therefore he was raised from the dead, his disciples remembered that he said this, and they believed the Scripture, and theword which Jesus had said. |
Webster |
When therefore he had risen from the dead, his disciples remembered that he had said this to them: and they believed the scripture, and the word which Jesus had spoken. |
YLT |
when, then, he was raised out of the dead, his disciples remembered that he said this to them, and they believed the Writing, and the word that Jesus said. |
Esperanto |
Kiam do li levigxis el la mortintoj, la discxiploj rememoris, ke li diris tion; kaj ili kredis la Skribon, kaj la vorton, kiun Jesuo diris. |
LXX(o) |
|