Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 2Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ Á×Àº ÀÚ °¡¿îµ¥¼­ »ì¾Æ³ª½Å ÈÄ¿¡¾ß Á¦ÀÚµéÀÌ ÀÌ ¸»¾¸ÇϽŠ°ÍÀ» ±â¾ïÇÏ°í ¼º°æ°ú ¿¹¼ö²²¼­ ÇϽŠ¸»¾¸À» ¹Ï¾ú´õ¶ó
 KJV When therefore he was risen from the dead, his disciples remembered that he had said this unto them; and they believed the scripture, and the word which Jesus had said.
 NIV After he was raised from the dead, his disciples recalled what he had said. Then they believed the Scripture and the words that Jesus had spoken.
 °øµ¿¹ø¿ª Á¦ÀÚµéÀº ¿¹¼ö²²¼­ Á×¾ú´Ù°¡ ºÎÈ°ÇϽŠµÚ¿¡¾ß ÀÌ ¸»¾¸À» »ý°¢ÇÏ°í ºñ·Î¼Ò ¼º¼­ÀÇ ¸»¾¸°ú ¿¹¼öÀÇ ¸»¾¸À» ¹Ï°Ô µÇ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ Á¦ÀÚµéÀº ¿¹¼ö²²¼­ Á×¾ú´Ù°¡ ºÎÈ°ÇϽŠÈÄ¿¡¾ß ÀÌ ¸»¾¸À» »ý°¢ÇÏ°í ºñ·Î¼Ò ¼º¼­ÀÇ ¸»¾¸°ú ¿¹¼öÀÇ ¸»¾¸À» ¹Ï°Ô µÇ¾ú´Ù.
 Afr1953 En toe Hy opgestaan het uit die dode, het sy dissipels onthou dat Hy dit vir hulle ges? het; en hulle het die Skrif geglo en die woord wat Jesus gespreek het.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬Ü¬â¬Ö¬ã¬Ö¬ß ¬à¬ä ¬Þ¬ì¬â¬ä¬Ó¬Ú¬ä¬Ö, ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬å ¬ã¬Ú ¬ã¬á¬à¬Þ¬ß¬Ú¬ç¬Ñ, ¬é¬Ö ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Ý ¬ä¬à¬Ó¬Ñ; ¬Ú ¬á¬à¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬±¬Ú¬ã¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Õ¬å¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬Ý.
 Dan Da han s? var oprejst fra de d©ªde, kom hans Disciple i Hu, at han havde sagt dette; og de troede Skriften og det Ord, som Jesus havde sagt.
 GerElb1871 Als er nun aus den Toten auferweckt war, gedachten seine J?nger daran, da©¬ er dies gesagt hatte, und sie glaubten der Schrift und dem Worte, welches Jesus gesprochen hatte.
 GerElb1905 Als er nun aus den Toten auferweckt war, gedachten seine J?nger daran, da©¬ er dies gesagt hatte, und sie glaubten der Schrift und dem Worte, welches Jesus gesprochen hatte.
 GerLut1545 Da er nun auferstanden war von den Toten, gedachten seine J?nger daran, da©¬ er dies gesagt hatte, und glaubten der Schrift und der Rede, die Jesus gesagt hatte.
 GerSch Als er nun von den Toten auferstanden war, dachten seine J?nger daran, da©¬ er solches gesagt hatte, und glaubten der Schrift und dem Worte, das Jesus gesprochen hatte.
 UMGreek ¥Ï¥ó¥å ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ç¥ã¥å¥ñ¥è¥ç ¥å¥ê ¥í¥å¥ê¥ñ¥ø¥í, ¥å¥í¥å¥è¥ô¥ì¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥ë¥å¥ã¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ñ¥á¥õ¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô?.
 ACV When therefore he was raised from the dead his disciples remembered that he spoke this, and they believed the scripture and the word that Jesus said.
 AKJV When therefore he was risen from the dead, his disciples remembered that he had said this to them; and they believed the scripture, and the word which Jesus had said.
 ASV When therefore he was raised from the dead, his disciples remembered that he spake this; and they believed the scripture, and the word which Jesus had said.
 BBE So when he had come back again from the dead, the memory of these words came back to the disciples, and they had faith in the holy Writings and in the word which Jesus had said.
 DRC When therefore he was risen again from the dead, his disciples remembered, that he had said this, and they believed the scripture, and the word that Jesus had said.
 Darby When therefore he was raised from among the dead, his disciples remembered that he had said this, and believed the scripture and the word which Jesus had spoken.
 ESV When therefore he was raised from the dead, (ch. 12:16; Luke 24:8) his disciples remembered that he had said this, and they believed (ch. 20:9; Ps. 16:10) the Scripture and the word that Jesus had spoken.
 Geneva1599 Assoone therefore as he was risen from the dead, his disciples remembred that hee thus sayde vnto them: and they beleeued the Scripture, and the worde which Iesus had saide.
 GodsWord After he came back to life, his disciples remembered that he had said this. So they believed the Scripture and this statement that Jesus had made.
 HNV When therefore he was raised from the dead, his disciples remembered that he said this, and they believed the Scripture, and theword which Yeshua had said.
 JPS
 Jubilee2000 Therefore when he was risen from the dead, his disciples remembered that he had said this unto them; and they believed the scripture and the word which Jesus had said.
 LITV Then when He was raised from the dead, His disciples recalled that He said this to them. And they believed the Scripture, and the word which Jesus spoke.
 MKJV Therefore when He had risen from the dead, His disciples remembered that He had said this to them, and they believed the Scripture and the word which Jesus had said.
 RNKJV When therefore he was risen from the dead, his disciples remembered that he had said this unto them; and they believed the scripture, and the word which Yahushua had said.
 RWebster When therefore he had risen from the dead , his disciples remembered that he had said this to them ; and they believed the scripture , and the word which Jesus had spoken .
 Rotherham When, therefore, he had been raised from among the dead, his disciples remembered, that, this, he had been saying; and they believed in the Scripture, and in the word which Jesus had spoken.
 UKJV When therefore he was risen from the dead, his disciples remembered that he had said this unto them; and they believed the scripture, and the word (logos) which Jesus had said.
 WEB When therefore he was raised from the dead, his disciples remembered that he said this, and they believed the Scripture, and theword which Jesus had said.
 Webster When therefore he had risen from the dead, his disciples remembered that he had said this to them: and they believed the scripture, and the word which Jesus had spoken.
 YLT when, then, he was raised out of the dead, his disciples remembered that he said this to them, and they believed the Writing, and the word that Jesus said.
 Esperanto Kiam do li levigxis el la mortintoj, la discxiploj rememoris, ke li diris tion; kaj ili kredis la Skribon, kaj la vorton, kiun Jesuo diris.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2053880
±³È¸  1110951
¼±±³  1068475
¿¹¼ö  1009500
¼³±³  864244
¾Æ½Ã¾Æ  771486
¼¼°è  749389
¼±±³È¸  720019
»ç¶û  710426
¹Ù¿ï  705021


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø