Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 1Àå 25Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç ¹°¾î À̸£µÇ ³×°¡ ¸¸ÀÏ ±×¸®½ºµµµµ ¾Æ´Ï¿ä ¿¤¸®¾ßµµ ¾Æ´Ï¿ä ±× ¼±ÁöÀÚµµ ¾Æ´ÒÁø´ë ¾îÂîÇÏ¿© ¼¼·Ê¸¦ º£Çª´À³Ä
 KJV And they asked him, and said unto him, Why baptizest thou then, if thou be not that Christ, nor Elias, neither that prophet?
 NIV questioned him, "Why then do you baptize if you are not the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?"
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀº ¶Ç ¿äÇÑ¿¡°Ô `´ç½ÅÀÌ ±×¸®½ºµµµµ ¾Æ´Ï¿ä ¿¤¸®¾ßµµ ¾Æ´Ï¿ä ±× ¿¹¾ðÀÚµµ ¾Æ´Ï¶ó¸é ¾îÂîÇÏ¿© ¼¼·Ê¸¦ º£Çª´Â °Å¿ä ?'ÇÏ°í ¹°¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀº ¶Ç ¿äÇÑ¿¡°Ô "´ç½ÅÀÌ ±×¸®½ºµµµµ ¾Æ´Ï¿ä, ¿¤¸®¾ßµµ ¾Æ´Ï¿ä, ±× ¿¹¾ðÀÚµµ ¾Æ´Ï¶ó¸é ¾îÂîÇÏ¿© ¼¼·Ê¸¦ ÁÖ´ÂÁö¿ä?"ÇÏ°í ¹°¾ú´Ù.
 Afr1953 En hulle vra hom en s? vir hom: Waarom doop u dan as u nie die Christus of El¢®a of die profeet is nie?
 BulVeren ¬ª ¬Ô¬à ¬á¬à¬á¬Ú¬ä¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬¡ ¬Ù¬Ñ¬ë¬à ¬Ü¬â¬ì¬ë¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê, ¬Ñ¬Ü¬à ¬ß¬Ö ¬ã¬Ú ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬ª¬Ý¬Ú¬ñ, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬±¬â¬à¬â¬à¬Ü¬ì¬ä?
 Dan og de spurgte ham og sagde til ham: "Hvorfor d©ªber du da, dersom du ikke er Kristus, ej heller Elias, ej heller Profeten?"
 GerElb1871 Und sie fragten ihn und sprachen zu ihm: Was taufst du denn, wenn du nicht der Christus bist, noch Elias, noch der Prophet?
 GerElb1905 Und sie fragten ihn und sprachen zu ihm: Was taufst du denn, wenn du nicht der Christus bist, noch Elias, noch der Prophet?
 GerLut1545 und fragten ihn und sprachen zu ihm: Warum taufest du denn, so du nicht Christus bist noch Elia noch ein Prophet?
 GerSch Und sie fragten ihn und sprachen zu ihm: Warum taufst du denn, wenn du nicht der Christus bist, noch Elia, noch der Prophet?
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ç¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥Ä¥é¥á ¥ó¥é ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥â¥á¥ð¥ó¥é¥æ¥å¥é?, ¥å¥á¥í ¥ò¥ô ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥ò¥á¥é ¥ï ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï? ¥ï¥ô¥ó¥å ¥ï ¥Ç¥ë¥é¥á? ¥ï¥ô¥ó¥å ¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ç?;
 ACV And they asked him, and said to him, Why therefore do thou immerse if thou are not the Christ nor Elijah nor the prophet?
 AKJV And they asked him, and said to him, Why baptize you then, if you be not that Christ, nor Elias, neither that prophet?
 ASV And they asked him, and said unto him, Why then baptizest thou, if thou art not the Christ, neither Elijah, neither the prophet?
 BBE And they put this question to him, saying, Why then are you giving baptism if you are not the Christ, or Elijah, or the prophet?
 DRC And they asked him, and said to him: Why then dost thou baptize, if thou be not Christ, nor Elias, nor the prophet?
 Darby And they asked him and said to him, Why baptisest thou then, if thou art not the Christ, nor Elias, nor the prophet?
 ESV They asked him, (Matt. 3:6; Mark 1:4; Luke 3:3, 7) Then why are you baptizing, if you are neither the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?
 Geneva1599 And they asked him, and saide vnto him, Why baptizest thou then, if thou be not that Christ, neither Elias, nor that Prophet?
 GodsWord They asked John, "Why do you baptize if you're not the Messiah or Elijah or the prophet?"
 HNV They asked him, ¡°Why then do you immerse, if you are not the Messiah, nor Elijah, nor the prophet?¡±
 JPS
 Jubilee2000 And they asked him and said unto him, Why dost thou baptize then if thou art not the Christ, nor Elijah, nor the prophet?
 LITV And they asked him and said to him, Why then do you baptize, if you are not the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?
 MKJV And they asked him and said, Why then do you baptize, if you are not the Christ, nor Elijah, nor that Prophet?
 RNKJV And they asked him, and said unto him, Why baptizest thou then, if thou be not the Messiah, nor EliYah, neither that prophet?
 RWebster And they asked him , and said to him , Why baptizest thou then , if thou art not that Christ , nor Elijah , neither that prophet ?
 Rotherham and they questioned him, and said unto him?Why, then, dost thou immerse,?if, thou, art not, the Christ, nor Elijah, nor, the Prophet?
 UKJV And they asked him, and said unto him, Why baptize you then, if you be not that Christ, nor Elijah, neither that prophet?
 WEB They asked him, ¡°Why then do you baptize, if you are not the Christ, nor Elijah, nor the prophet?¡±
 Webster And they asked him, and said to him, Why baptizest thou then, if thou art not that Christ, nor Elijah, neither that prophet?
 YLT and they questioned him and said to him, `Why, then, dost thou baptize, if thou art not the Christ, nor Elijah, nor the prophet?'
 Esperanto Kaj ili demandis lin, kaj diris al li:Kial do vi baptas, se vi ne estas la Kristo, nek Elija, nek la profeto?
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2253343
±³È¸  1233791
¼±±³  1192364
¿¹¼ö  1127222
¼³±³  945828
¾Æ½Ã¾Æ  851834
¼¼°è  831013
¼±±³È¸  798662
»ç¶û  788037
¹Ù¿ï  781432


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø