|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 1Àå 25Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶Ç ¹°¾î À̸£µÇ ³×°¡ ¸¸ÀÏ ±×¸®½ºµµµµ ¾Æ´Ï¿ä ¿¤¸®¾ßµµ ¾Æ´Ï¿ä ±× ¼±ÁöÀÚµµ ¾Æ´ÒÁø´ë ¾îÂîÇÏ¿© ¼¼·Ê¸¦ º£Çª´À³Ä |
KJV |
And they asked him, and said unto him, Why baptizest thou then, if thou be not that Christ, nor Elias, neither that prophet? |
NIV |
questioned him, "Why then do you baptize if you are not the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?" |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀº ¶Ç ¿äÇÑ¿¡°Ô `´ç½ÅÀÌ ±×¸®½ºµµµµ ¾Æ´Ï¿ä ¿¤¸®¾ßµµ ¾Æ´Ï¿ä ±× ¿¹¾ðÀÚµµ ¾Æ´Ï¶ó¸é ¾îÂîÇÏ¿© ¼¼·Ê¸¦ º£Çª´Â °Å¿ä ?'ÇÏ°í ¹°¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀº ¶Ç ¿äÇÑ¿¡°Ô "´ç½ÅÀÌ ±×¸®½ºµµµµ ¾Æ´Ï¿ä, ¿¤¸®¾ßµµ ¾Æ´Ï¿ä, ±× ¿¹¾ðÀÚµµ ¾Æ´Ï¶ó¸é ¾îÂîÇÏ¿© ¼¼·Ê¸¦ ÁÖ´ÂÁö¿ä?"ÇÏ°í ¹°¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En hulle vra hom en s? vir hom: Waarom doop u dan as u nie die Christus of El¢®a of die profeet is nie? |
BulVeren |
¬ª ¬Ô¬à ¬á¬à¬á¬Ú¬ä¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬¡ ¬Ù¬Ñ¬ë¬à ¬Ü¬â¬ì¬ë¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê, ¬Ñ¬Ü¬à ¬ß¬Ö ¬ã¬Ú ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬ª¬Ý¬Ú¬ñ, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬±¬â¬à¬â¬à¬Ü¬ì¬ä? |
Dan |
og de spurgte ham og sagde til ham: "Hvorfor d©ªber du da, dersom du ikke er Kristus, ej heller Elias, ej heller Profeten?" |
GerElb1871 |
Und sie fragten ihn und sprachen zu ihm: Was taufst du denn, wenn du nicht der Christus bist, noch Elias, noch der Prophet? |
GerElb1905 |
Und sie fragten ihn und sprachen zu ihm: Was taufst du denn, wenn du nicht der Christus bist, noch Elias, noch der Prophet? |
GerLut1545 |
und fragten ihn und sprachen zu ihm: Warum taufest du denn, so du nicht Christus bist noch Elia noch ein Prophet? |
GerSch |
Und sie fragten ihn und sprachen zu ihm: Warum taufst du denn, wenn du nicht der Christus bist, noch Elia, noch der Prophet? |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ç¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥Ä¥é¥á ¥ó¥é ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥â¥á¥ð¥ó¥é¥æ¥å¥é?, ¥å¥á¥í ¥ò¥ô ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥ò¥á¥é ¥ï ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï? ¥ï¥ô¥ó¥å ¥ï ¥Ç¥ë¥é¥á? ¥ï¥ô¥ó¥å ¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ç?; |
ACV |
And they asked him, and said to him, Why therefore do thou immerse if thou are not the Christ nor Elijah nor the prophet? |
AKJV |
And they asked him, and said to him, Why baptize you then, if you be not that Christ, nor Elias, neither that prophet? |
ASV |
And they asked him, and said unto him, Why then baptizest thou, if thou art not the Christ, neither Elijah, neither the prophet? |
BBE |
And they put this question to him, saying, Why then are you giving baptism if you are not the Christ, or Elijah, or the prophet? |
DRC |
And they asked him, and said to him: Why then dost thou baptize, if thou be not Christ, nor Elias, nor the prophet? |
Darby |
And they asked him and said to him, Why baptisest thou then, if thou art not the Christ, nor Elias, nor the prophet? |
ESV |
They asked him, (Matt. 3:6; Mark 1:4; Luke 3:3, 7) Then why are you baptizing, if you are neither the Christ, nor Elijah, nor the Prophet? |
Geneva1599 |
And they asked him, and saide vnto him, Why baptizest thou then, if thou be not that Christ, neither Elias, nor that Prophet? |
GodsWord |
They asked John, "Why do you baptize if you're not the Messiah or Elijah or the prophet?" |
HNV |
They asked him, ¡°Why then do you immerse, if you are not the Messiah, nor Elijah, nor the prophet?¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And they asked him and said unto him, Why dost thou baptize then if thou art not the Christ, nor Elijah, nor the prophet? |
LITV |
And they asked him and said to him, Why then do you baptize, if you are not the Christ, nor Elijah, nor the Prophet? |
MKJV |
And they asked him and said, Why then do you baptize, if you are not the Christ, nor Elijah, nor that Prophet? |
RNKJV |
And they asked him, and said unto him, Why baptizest thou then, if thou be not the Messiah, nor EliYah, neither that prophet? |
RWebster |
And they asked him , and said to him , Why baptizest thou then , if thou art not that Christ , nor Elijah , neither that prophet ? |
Rotherham |
and they questioned him, and said unto him?Why, then, dost thou immerse,?if, thou, art not, the Christ, nor Elijah, nor, the Prophet? |
UKJV |
And they asked him, and said unto him, Why baptize you then, if you be not that Christ, nor Elijah, neither that prophet? |
WEB |
They asked him, ¡°Why then do you baptize, if you are not the Christ, nor Elijah, nor the prophet?¡± |
Webster |
And they asked him, and said to him, Why baptizest thou then, if thou art not that Christ, nor Elijah, neither that prophet? |
YLT |
and they questioned him and said to him, `Why, then, dost thou baptize, if thou art not the Christ, nor Elijah, nor the prophet?' |
Esperanto |
Kaj ili demandis lin, kaj diris al li:Kial do vi baptas, se vi ne estas la Kristo, nek Elija, nek la profeto? |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|