Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 24Àå 46Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç À̸£½ÃµÇ ÀÌ°°ÀÌ ±×¸®½ºµµ°¡ °í³­À» ¹Þ°í Á¦»ïÀÏ¿¡ Á×Àº ÀÚ °¡¿îµ¥¼­ »ì¾Æ³¯ °Í°ú
 KJV And said unto them, Thus it is written, and thus it behoved Christ to suffer, and to rise from the dead the third day:
 NIV He told them, "This is what is written: The Christ will suffer and rise from the dead on the third day,
 °øµ¿¹ø¿ª `¼º¼­ÀÇ ±â·ÏÀ» º¸¸é ±×¸®½ºµµ´Â °í³­À» ¹Þ°í Á×¾ú´Ù°¡ »çÈ길¿¡ ´Ù½Ã »ì¾Æ³­´Ù°í ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ "¼º¼­ÀÇ ±â·ÏÀ» º¸¸é ±×¸®½ºµµ´Â °í³­À» ¹Þ°í Á×¾ú´Ù°¡ »çÈ길¿¡ ´Ù½Ã »ì¾Æ³µ´Ù°í ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En Hy s? vir hulle: So is dit geskrywe, en so moes die Christus ly en op die derde dag uit die dode opstaan,
 BulVeren ¬ª ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ö ¬á¬Ú¬ã¬Ñ¬ß¬à, ¬é¬Ö ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã ¬ä¬â¬ñ¬Ò¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬ã¬ä¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬ì¬Ù¬Ü¬â¬ì¬ã¬ß¬Ö ¬à¬ä ¬Þ¬ì¬â¬ä¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ä¬â¬Ö¬ä¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ö¬ß,
 Dan Og han sagde til dem: "S?ledes er der skrevet, at Kristus skulde lide og opst? fra de d©ªde p? den tredje Dag,
 GerElb1871 und sprach zu ihnen: Also steht geschrieben, und also mu©¬te der Christus leiden und am dritten Tage auferstehen aus den Toten,
 GerElb1905 und sprach zu ihnen: Also steht geschrieben, und also mu©¬te der Christus leiden und am dritten Tage auferstehen aus den Toten,
 GerLut1545 Und sprach zu ihnen: Also ist's geschrieben, und also mu©¬te Christus leiden und auferstehen von den Toten am dritten Tage
 GerSch und sprach zu ihnen: So steht es geschrieben, da©¬ Christus leiden und am dritten Tage von den Toten auferstehen werde,
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ã¥å¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥ð¥ñ¥å¥ð¥å ¥í¥á ¥ð¥á¥è¥ç ¥ï ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥è¥ç ¥å¥ê ¥í¥å¥ê¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ç ¥ó¥ñ¥é¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á,
 ACV And he said to them, Thus it is written, and thus it was necessary for the Christ to suffer, and to rise from the dead the third day,
 AKJV And said to them, Thus it is written, and thus it behooved Christ to suffer, and to rise from the dead the third day:
 ASV and he said unto them, Thus it is written, that the Christ should suffer, and rise again from the dead the third day;
 BBE And he said to them, So it is in the Writings that the Christ would undergo death, and come back to life again on the third day;
 DRC And he said to them: Thus it is written, and thus it behoved Christ to suffer, and to rise again from the dead, the third day:
 Darby and said to them, Thus it is written, and thus it behoved the Christ to suffer, and to rise from among the dead the third day;
 ESV and said to them, Thus (See Matt. 26:24) it is written, (See ver. 7, 26) that the Christ should suffer and on the third day (John 20:9) rise from the dead,
 Geneva1599 And said vnto them, Thus is it written, and thus it behoued Christ to suffer, and to rise againe from the dead the third day,
 GodsWord He said to them, "Scripture says that the Messiah would suffer and that he would come back to life on the third day.
 HNV He said to them, ¡°Thus it is written, and thus it was necessary for the Messiah to suffer and to rise from the dead the thirdday,
 JPS
 Jubilee2000 and said unto them, Thus it is written, and thus it behooved the Christ to suffer and to rise from the dead the third day;
 LITV and said to them, So it is written, and so the Christ must suffer, and to rise from the dead the third day. No OT passage
 MKJV And He said to them, So it is written, and so it behoved Christ to suffer and to rise from the dead the third day,
 RNKJV And said unto them, Thus it is written, and thus it behoved the Messiah to suffer, and to rise from the dead the third day:
 RWebster And said to them , Thus it is written , and thus it was necessary for Christ to suffer , and to rise from the dead the third day :
 Rotherham and said unto them?Thus, it is written, That the Christ, should suffer, and arise from among the dead on the third day;
 UKJV And said unto them, Thus it is written, and thus it was essential for Christ to suffer, and to rise from the dead the third day:
 WEB He said to them, ¡°Thus it is written, and thus it was necessary for the Christ to suffer and to rise from the dead the thirdday,
 Webster And said to them, Thus it is written, and thus it behooved Christ to suffer, and to rise from the dead the third day:
 YLT and he said to them--`Thus it hath been written, and thus it was behoving the Christ to suffer, and to rise out of the dead the third day,
 Esperanto kaj li diris al ili:Tiel estas skribite, ke la Kristo devas suferi, kaj levigxi el la mortintoj la trian tagon;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2165053
±³È¸  1177811
¼±±³  1136119
¿¹¼ö  1073793
¼³±³  908703
¾Æ½Ã¾Æ  815319
¼¼°è  793917
¼±±³È¸  763015
»ç¶û  752870
¹Ù¿ï  746898


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø