Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 24Àå 32Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ ¼­·Î ¸»Ç쵂 ±æ¿¡¼­ ¿ì¸®¿¡°Ô ¸»¾¸ÇÏ½Ã°í ¿ì¸®¿¡°Ô ¼º°æÀ» Ç®¾î ÁÖ½Ç ¶§¿¡ ¿ì¸® ¼Ó¿¡¼­ ¸¶À½ÀÌ ¶ß°ÌÁö ¾Æ´ÏÇÏ´õ³Ä Çϰí
 KJV And they said one to another, Did not our heart burn within us, while he talked with us by the way, and while he opened to us the scriptures?
 NIV They asked each other, "Were not our hearts burning within us while he talked with us on the road and opened the Scriptures to us?"
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀº `±æ¿¡¼­ ±×ºÐÀÌ ¿ì¸®¿¡°Ô ¸»¾¸ÇÏ½Ç ¶§³ª ¼º¼­¿¡ ¼³¸íÇØ ÁÖ½Ç ¶§¿¡ ¿ì¸®°¡ ¾ó¸¶³ª ¶ß°Å¿î °¨µ¿À» ´À²¼´ø°¡ !'ÇÏ°í ¼­·Î ¸»ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀº "±æ¿¡¼­ ±×ºÐÀÌ ¿ì¸®¿¡°Ô ¸»¾¸ÇÏ½Ç ¶§³ª ¼º¼­¸¦ ¼³¸íÇØ ÁÖ½Ç ¶§¿¡ ¿ì¸®°¡ ¾ó¸¶³ª ¶ß°Å¿î °¨µ¿À» ¹Þ¾Ò´ø°¡."°í ¼­·Î ¸»ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En hulle s? vir mekaar: Was ons hart nie brandende in ons toe Hy met ons op die pad gepraat en vir ons die Skrifte uitgel? het nie?
 BulVeren ¬ª ¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬ß¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô: ¬¯¬Ö ¬Ô¬à¬â¬Ö¬ê¬Ö ¬Ý¬Ú ¬Ó ¬ß¬Ñ¬ã ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ú, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬à ¬á¬ì¬ä¬ñ ¬Ú ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ú ¬à¬ä¬Ü¬â¬Ú¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬±¬Ú¬ã¬Ñ¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ?
 Dan Og de sagde til hinanden: "Br©¡ndte ikke vort Hjerte i os, medens han talte til os p? Vejen og oplod os Skrifterne?"
 GerElb1871 Und sie sprachen zueinander: Brannte nicht unser Herz in uns, als er auf dem Wege zu uns redete, und als er uns die Schriften ?ffnete?
 GerElb1905 Und sie sprachen zueinander: Brannte nicht unser Herz in uns, als er auf dem Wege zu uns redete, und als er uns die Schriften ?ffnete?
 GerLut1545 Und sie sprachen untereinander: Brannte nicht unser Herz in uns, da er mit uns redete auf dem Wege, als er uns die Schrift ?ffnete?
 GerSch Und sie sprachen zueinander: Brannte nicht unser Herz in uns, da er mit uns redete auf dem Weg, als er uns die Schrift ?ffnete?
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ë¥ë¥ç¥ë¥ï¥ô? ¥Ä¥å¥í ¥å¥ê¥á¥é¥å¥ó¥ï ¥å¥í ¥ô¥ì¥é¥í ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥ï¥ó¥å ¥å¥ë¥á¥ë¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ç¥ì¥á? ¥ê¥á¥è ¥ï¥ä¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥á? ¥å¥î¥ç¥ã¥å¥é ¥ó¥á? ¥ã¥ñ¥á¥õ¥á?;
 ACV And they said to each other, Was not our heart burning within us while he spoke to us on the way, while he opened to us the scriptures?
 AKJV And they said one to another, Did not our heart burn within us, while he talked with us by the way, and while he opened to us the scriptures?
 ASV And they said one to another, Was not our heart burning within us, while he spake to us in the way, while he opened to us the scriptures?
 BBE And they said to one another, Were not our hearts burning in us while he was talking to us on the way, making clear to us the holy Writings?
 DRC And they said one to the other: Was not our heart burning within us, whilst he spoke in this way, and opened to us the scriptures?
 Darby And they said to one another, Was not our heart burning in us as he spoke to us on the way, and as he opened the scriptures to us?
 ESV They said to each other, (Ps. 39:3) Did not our hearts burn within us while he talked to us on the road, while he (ver. 45) opened to us the Scriptures?
 Geneva1599 And they saide betweene themselues, Did not our heartes burne within vs, while he talked with vs by the way, and when he opened to vs the Scriptures?
 GodsWord They said to each other, "Weren't we excited when he talked with us on the road and opened up the meaning of the Scriptures for us?"
 HNV They said one to another, ¡°Weren¡¯t our hearts burning within us, while he spoke to us along the way, and while he opened theScriptures to us?¡±
 JPS
 Jubilee2000 And they said one to another, Did not our heart burn within us while he talked with us in the way and while he opened to us the scriptures?
 LITV And they said to one another, Was not our heart burning in us as He spoke to us in the highway, and as He opened up to us the Scriptures?
 MKJV And they said to one another, Did not our heart burn within us while He talked with us by the way and while He opened the Scriptures to us?
 RNKJV And they said one to another, Did not our heart burn within us, while he talked with us by the way, and while he opened to us the scriptures?
 RWebster And they said one to another , Did not our heart burn within us , while he talked with us by the way , and while he opened to us the scriptures ?
 Rotherham And they said one to another?Was not, our heart, burning, as he was speaking to us in the way, as he was opening to us the Scriptures?
 UKJV And they said one to another, Did not our heart burn within us, while he talked with us by the way, and while he opened to us the scriptures?
 WEB They said one to another, ¡°Weren¡¯t our hearts burning within us, while he spoke to us along the way, and while he opened theScriptures to us?¡±
 Webster And they said one to another, Did not our heart burn within us while he talked with us by the way, and while he opened to us the scriptures?
 YLT And they said one to another, `Was not our heart burning within us, as he was speaking to us in the way, and as he was opening up to us the Writings?'
 Esperanto Kaj ili diris unu al alia:CXu nia koro ne brulis en ni, dum li parolis kun ni sur la vojo, dum li klarigis al ni la Skribojn?
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  1013096
±³È¸  506587
¼³±³  454292
¼±±³  453118
¿¹¼ö  425679
¾Æ½Ã¾Æ  365123
¼¼°è  335956
¼±±³È¸  316993
»ç¶û  311252
¹Ù¿ï  309120


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø