Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  누가복음 24장 32절
 개역개정 그들이 서로 말하되 길에서 우리에게 말씀하시고 우리에게 성경을 풀어 주실 때에 우리 속에서 마음이 뜨겁지 아니하더냐 하고
 KJV And they said one to another, Did not our heart burn within us, while he talked with us by the way, and while he opened to us the scriptures?
 NIV They asked each other, "Were not our hearts burning within us while he talked with us on the road and opened the Scriptures to us?"
 공동번역 그들은 `길에서 그분이 우리에게 말씀하실 때나 성서에 설명해 주실 때에 우리가 얼마나 뜨거운 감동을 느꼈던가 !'하고 서로 말하였다.
 북한성경 그들은 "길에서 그분이 우리에게 말씀하실 때나 성서를 설명해 주실 때에 우리가 얼마나 뜨거운 감동을 받았던가."고 서로 말하였다.
 Afr1953 En hulle s? vir mekaar: Was ons hart nie brandende in ons toe Hy met ons op die pad gepraat en vir ons die Skrifte uitgel? het nie?
 BulVeren И те си казаха един на друг: Не гореше ли в нас сърцето ни, когато ни говореше по пътя и когато ни откриваше Писанията?
 Dan Og de sagde til hinanden: "Brændte ikke vort Hjerte i os, medens han talte til os p? Vejen og oplod os Skrifterne?"
 GerElb1871 Und sie sprachen zueinander: Brannte nicht unser Herz in uns, als er auf dem Wege zu uns redete, und als er uns die Schriften ?ffnete?
 GerElb1905 Und sie sprachen zueinander: Brannte nicht unser Herz in uns, als er auf dem Wege zu uns redete, und als er uns die Schriften ?ffnete?
 GerLut1545 Und sie sprachen untereinander: Brannte nicht unser Herz in uns, da er mit uns redete auf dem Wege, als er uns die Schrift ?ffnete?
 GerSch Und sie sprachen zueinander: Brannte nicht unser Herz in uns, da er mit uns redete auf dem Weg, als er uns die Schrift ?ffnete?
 UMGreek Και ειπον προ? αλληλου? Δεν εκαιετο εν υμιν η καρδια ημων, οτε ελαλει προ? ημα? καθ οδον και μα? εξηγει τα? γραφα?;
 ACV And they said to each other, Was not our heart burning within us while he spoke to us on the way, while he opened to us the scriptures?
 AKJV And they said one to another, Did not our heart burn within us, while he talked with us by the way, and while he opened to us the scriptures?
 ASV And they said one to another, Was not our heart burning within us, while he spake to us in the way, while he opened to us the scriptures?
 BBE And they said to one another, Were not our hearts burning in us while he was talking to us on the way, making clear to us the holy Writings?
 DRC And they said one to the other: Was not our heart burning within us, whilst he spoke in this way, and opened to us the scriptures?
 Darby And they said to one another, Was not our heart burning in us as he spoke to us on the way, and as he opened the scriptures to us?
 ESV They said to each other, (Ps. 39:3) Did not our hearts burn within us while he talked to us on the road, while he (ver. 45) opened to us the Scriptures?
 Geneva1599 And they saide betweene themselues, Did not our heartes burne within vs, while he talked with vs by the way, and when he opened to vs the Scriptures?
 GodsWord They said to each other, "Weren't we excited when he talked with us on the road and opened up the meaning of the Scriptures for us?"
 HNV They said one to another, “Weren’t our hearts burning within us, while he spoke to us along the way, and while he opened theScriptures to us?”
 JPS
 Jubilee2000 And they said one to another, Did not our heart burn within us while he talked with us in the way and while he opened to us the scriptures?
 LITV And they said to one another, Was not our heart burning in us as He spoke to us in the highway, and as He opened up to us the Scriptures?
 MKJV And they said to one another, Did not our heart burn within us while He talked with us by the way and while He opened the Scriptures to us?
 RNKJV And they said one to another, Did not our heart burn within us, while he talked with us by the way, and while he opened to us the scriptures?
 RWebster And they said one to another , Did not our heart burn within us , while he talked with us by the way , and while he opened to us the scriptures ?
 Rotherham And they said one to another?Was not, our heart, burning, as he was speaking to us in the way, as he was opening to us the Scriptures?
 UKJV And they said one to another, Did not our heart burn within us, while he talked with us by the way, and while he opened to us the scriptures?
 WEB They said one to another, “Weren’t our hearts burning within us, while he spoke to us along the way, and while he opened theScriptures to us?”
 Webster And they said one to another, Did not our heart burn within us while he talked with us by the way, and while he opened to us the scriptures?
 YLT And they said one to another, `Was not our heart burning within us, as he was speaking to us in the way, and as he was opening up to us the Writings?'
 Esperanto Kaj ili diris unu al alia:CXu nia koro ne brulis en ni, dum li parolis kun ni sur la vojo, dum li klarigis al ni la Skribojn?
 LXX(o)


    





  인기검색어
kcm  732604
교회  336659
설교  335903
선교  283625
예수  262574
아시아  250169
세계  218651
선교회  202655
사랑  197619
바울  196193


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진