|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 23Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°í¹ßÇÏ¿© À̸£µÇ ¿ì¸®°¡ ÀÌ »ç¶÷À» º¸¸Å ¿ì¸® ¹é¼ºÀ» ¹ÌȤÇÏ°í °¡À̻翡°Ô ¼¼±Ý ¹ÙÄ¡´Â °ÍÀ» ±ÝÇϸç ÀÚĪ ¿Õ ±×¸®½ºµµ¶ó ÇÏ´õÀÌ´Ù ÇÏ´Ï |
KJV |
And they began to accuse him, saying, We found this fellow perverting the nation, and forbidding to give tribute to Caesar, saying that he himself is Christ a King. |
NIV |
And they began to accuse him, saying, "We have found this man subverting our nation. He opposes payment of taxes to Caesar and claims to be Christ, a king." |
°øµ¿¹ø¿ª |
`¿ì¸®´Â ÀÌ »ç¶÷ÀÌ ¹é¼ºµé¿¡°Ô ¼Ò¶õÀ» ÀÏÀ¸Å°µµ·Ï ¼±µ¿Çϸç Ä«À̻縣¿¡°Ô ¼¼±ÝÀ» ¸ø ¹ÙÄ¡°Ô ÇÏ°í ÀÚĪ ±×¸®½ºµµ¿ä ¿ÕÀ̶ó°í Çϱ⿡ ºÙÀâ¾Æ ¿Ô½À´Ï´Ù'ÇÏ°í °í¹ßÇϱ⠽ÃÀÛÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
"¿ì¸®´Â ÀÌ »ç¶÷ÀÌ ¹é¼ºµé¿¡°Ô ¼Ò¶õÀ» ÀÏÀ¸Å°µµ·Ï ¼±µ¿ÇÏ¸ç °¡À̻翡°Ô ¼¼±ÝÀ» ¹ÙÄ¡Áö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ°í ÀÚĪ ±×¸®½ºµµ´Ï ¿ÕÀÌ´Ï Çϱ⿡ ºÙÀâ¾Æ ¿Ô½À´Ï´Ù."¶ó°í °í¹ßÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En hulle het Hom begin beskuldig en s?: Ons het gevind dat hierdie man die volk verlei en verbied om aan die keiser belasting te betaal, terwyl Hy s? dat Hy self Christus, die Koning, is. |
BulVeren |
¬ª ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬é¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬¤¬à ¬à¬Ò¬Ó¬Ú¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Û¬Ü¬Ú: ¬¯¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú¬ç¬Þ¬Ö ¬´¬à¬Ù¬Ú, ¬é¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ó¬â¬Ñ¬ë¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬Ò¬â¬Ñ¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ¬ß¬ì¬Ü ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Þ¬á¬Ö¬â¬Ñ¬ä¬à¬â¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬³¬Ö¬Ò¬Ö ¬³¬Ú, ¬é¬Ö ¬Ö ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã, ¬¸¬Ñ¬â. |
Dan |
Og de begyndte at anklage ham og sagde: "Vi have fundet, at denne vildleder vort Folk og forbyder at give Kejseren Skat og siger om sig selv at han er Kristus, en Konge." |
GerElb1871 |
Sie fingen aber an, ihn zu verklagen, indem sie sagten: Diesen haben wir befunden als einen, der unsere Nation verf?hrt und wehrt, dem Kaiser Steuer zu geben, indem er sagt, da©¬ er selbst Christus, ein K?nig, sei. |
GerElb1905 |
Sie fingen aber an, ihn zu verklagen, indem sie sagten: Diesen haben wir befunden als einen, der unsere Nation verf?hrt und wehrt, dem Kaiser Steuer zu geben, indem er sagt, da©¬ er selbst Christus, ein K?nig, sei. |
GerLut1545 |
und fingen an, ihn zu verklagen, und sprachen: Diesen finden wir, da©¬ er das Volk abwendet und verbietet, den Scho©¬ dem Kaiser zu geben, und spricht, er sei Christus, ein K?nig. |
GerSch |
Sie fingen aber an, ihn zu verklagen und sprachen: Wir haben gefunden, da©¬ dieser das Volk verf?hrt und ihm wehrt, dem Kaiser die Steuern zu zahlen, und behauptet, er sei Christus, der K?nig. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ç¥ñ¥ö¥é¥ò¥á¥í ¥í¥á ¥ê¥á¥ó¥ç¥ã¥ï¥ñ¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥Ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ô¥ñ¥ï¥ì¥å¥í ¥ä¥é¥á¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥ï¥í¥ó¥á ¥ó¥ï ¥å¥è¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥ð¥ï¥ä¥é¥æ¥ï¥í¥ó¥á ¥ó¥ï ¥í¥á ¥ä¥é¥ä¥ø¥ò¥é ¥õ¥ï¥ñ¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥á¥é¥ò¥á¥ñ¥á, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥á ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô?. |
ACV |
And they began to accuse him, saying, We found this man perverting the nation, and forbidding to give tribute to Caesar, saying himself to be Christ, a king. |
AKJV |
And they began to accuse him, saying, We found this fellow perverting the nation, and forbidding to give tribute to Caesar, saying that he himself is Christ a King. |
ASV |
And they began to accuse him, saying, We found this man perverting our nation, and forbidding to give tribute to Caesar, and saying that he himself is Christ a king. |
BBE |
And they made statements against him, saying, This man has to our knowledge been teaching our nation to do wrong, and not to make payment of taxes to Caesar, even saying that he himself is Christ, a king. |
DRC |
And they began to accuse him, saying: We have found this man perverting our nation, and forbidding to give tribute to Caesar, and saying that he is Christ the king. |
Darby |
And they began to accuse him, saying, We have found this man perverting our nation, and forbidding to give tribute to Caesar, saying that he himself is Christ, a king. |
ESV |
And they began to accuse him, saying, We found this man (ver. 14; [Acts 17:6, 7; 24:5]) misleading our nation and ([ch. 20:25]) forbidding us to give tribute to (ch. 2:1; 3:1) Caesar, and saying that he himself is Christ, (John 18:33, 36, 37; 19:12; [Acts 17:7]) a king. |
Geneva1599 |
And they began to accuse him, saying, We haue found this man peruerting the nation, and forbidding to pay tribute to Cesar, saying, That he is Christ a King. |
GodsWord |
They began to accuse Jesus by saying, "We found that he stirs up trouble among our people: He keeps them from paying taxes to the emperor, and he says that he is Christ, a king." |
HNV |
They began to accuse him, saying, ¡°We found this man perverting the nation, forbidding paying taxes to Caesar, and saying that hehimself is Messiah, a king.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And they began to accuse him, saying, We found this [fellow] perverting the nation and forbidding to give tribute to Caesar, saying that he himself is Christ a King. |
LITV |
And they began to accuse Him, saying, We found this one perverting the nation, and forbidding to give tribute to Caesar, saying himself to be a king, Christ. |
MKJV |
And they began to accuse Him, saying, We have found this one perverting the nation and forbidding them to give tribute to Caesar, saying himself to be a king, Christ. |
RNKJV |
And they began to accuse him, saying, We found this fellow perverting the nation, and forbidding to give tribute to Caesar, saying that he himself is the Messiah a King. |
RWebster |
And they began to accuse him , saying , We found this fellow perverting the nation , and forbidding to give tribute to Caesar , saying that he himself is Christ a King . |
Rotherham |
And they began to accuse him, saying?This one, found we, perverting our nation, and forbidding to give, tribute unto Caesar,?and affirming himself to be, an anointed king. |
UKJV |
And they began to accuse him, saying, We found this fellow perverting the nation, and forbidding to give tribute to Caesar, saying that he himself is Christ a King. |
WEB |
They began to accuse him, saying, ¡°We found this man perverting the nation, forbidding paying taxes to Caesar, and saying that hehimself is Christ, a king.¡± |
Webster |
And they began to accuse him, saying, We found this [man] perverting the nation, and forbidding to give tribute to Cesar, saying, that he himself is Christ a king. |
YLT |
and began to accuse him, saying, `This one we found perverting the nation, and forbidding to give tribute to Caesar, saying himself to be Christ a king.' |
Esperanto |
Kaj ili komencis akuzi lin, dirante:Ni trovis cxi tiun viron erariganta nian nacion, kaj malpermesanta pagi tributon al Cezaro, kaj diranta, ke li mem estas Kristo, regxo. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|