Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶°¡º¹À½ 13Àå 23Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ´Â »ï°¡¶ó ³»°¡ ¸ðµç ÀÏÀ» ³ÊÈñ¿¡°Ô ¹Ì¸® ¸»ÇÏ¿´³ë¶ó
 KJV But take ye heed: behohd, I have foretold you all things.
 NIV So be on your guard; I have told you everything ahead of time.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ ¸ðµç ÀÏ¿¡ ´ëÇÏ¿© ³»°¡ ÀÌ·¸°Ô ¹Ì¸® ¸»ÇØ µÐ´Ù. ±×·¯´Ï Á¶½ÉÇÏ¿©¶ó.'
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ ¸ðµç ÀÏ¿¡ ´ëÇÏ¿© ³»°¡ ÀÌ·¸°Ô ¹Ì¸® ¸»ÇصдÙ. ±×·¯´Ï Á¶½ÉÇÏ¿©¶ó."
 Afr1953 Maar julle moet op jul hoede wees. Kyk, Ek het alles vir julle vooruit ges?.
 BulVeren ¬¡ ¬Ó¬Ú¬Ö ¬Ó¬ß¬Ú¬Þ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö. ¬¦¬ä¬à, ¬á¬â¬Ö¬Õ¬ã¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç ¬Ó¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à.
 Dan Men I, vogter eder; jeg har sagt eder alt forud.
 GerElb1871 Ihr aber sehet zu! Siehe, ich habe euch alles vorhergesagt.
 GerElb1905 Ihr aber sehet zu! Siehe, ich habe euch alles vorhergesagt.
 GerLut1545 Ihr aber, sehet euch vor! Siehe, ich hab's euch alles zuvor gesagt.
 GerSch Ihr aber sehet euch vor! Siehe, ich habe euch alles vorhergesagt.
 UMGreek ¥Ò¥å¥é? ¥ï¥ì¥ø? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ö¥å¥ó¥å ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ò¥á? ¥ð¥ñ¥ï¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á.
 ACV But watch ye. Behold, I have foretold all to you.
 AKJV But take you heed: behold, I have foretold you all things.
 ASV But take ye heed: behold, I have told you all things beforehand.
 BBE But take care; see, I have made all things clear to you before the time.
 DRC Take you heed therefore; behold I have foretold you all things.
 Darby But do *ye* take heed: behold, I have told you all things beforehand.
 ESV But (ver. 5) be on guard; (John 13:19; 14:29; [2 Pet. 3:17]) I have told you all things beforehand.
 Geneva1599 But take ye heede: beholde, I haue shewed you all things before.
 GodsWord Be on your guard! I have told you everything before it happens.
 HNV But you watch.
 JPS
 Jubilee2000 But take ye heed; behold, I have told you everything beforehand.
 LITV But you be careful. Behold, I have foretold you all things.
 MKJV But take heed; behold, I have told you all things beforehand.
 RNKJV But take ye heed: behold, I have foretold you all things.
 RWebster But take ye heed : behold , I have foretold you all things .
 Rotherham But, ye, beware: I have foretold you, all things.
 UKJV But take all of you heed: behold, I have foretold you all things.
 WEB But you watch.
 Webster But take ye heed: behold, I have foretold you all things.
 YLT and ye, take heed; lo, I have foretold you all things.
 Esperanto Sed gardu vin; jen mi cxion antauxdiris al vi.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2363323
±³È¸  1293384
¼±±³  1252812
¿¹¼ö  1183856
¼³±³  988679
¾Æ½Ã¾Æ  894562
¼¼°è  874038
¼±±³È¸  841038
»ç¶û  830329
¹Ù¿ï  823637


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø