¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 13Àå 23Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ´Â »ï°¡¶ó ³»°¡ ¸ðµç ÀÏÀ» ³ÊÈñ¿¡°Ô ¹Ì¸® ¸»ÇÏ¿´³ë¶ó |
KJV |
But take ye heed: behohd, I have foretold you all things. |
NIV |
So be on your guard; I have told you everything ahead of time. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ ¸ðµç ÀÏ¿¡ ´ëÇÏ¿© ³»°¡ ÀÌ·¸°Ô ¹Ì¸® ¸»ÇØ µÐ´Ù. ±×·¯´Ï Á¶½ÉÇÏ¿©¶ó.' |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ ¸ðµç ÀÏ¿¡ ´ëÇÏ¿© ³»°¡ ÀÌ·¸°Ô ¹Ì¸® ¸»ÇصдÙ. ±×·¯´Ï Á¶½ÉÇÏ¿©¶ó." |
Afr1953 |
Maar julle moet op jul hoede wees. Kyk, Ek het alles vir julle vooruit ges?. |
BulVeren |
¬¡ ¬Ó¬Ú¬Ö ¬Ó¬ß¬Ú¬Þ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö. ¬¦¬ä¬à, ¬á¬â¬Ö¬Õ¬ã¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç ¬Ó¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à. |
Dan |
Men I, vogter eder; jeg har sagt eder alt forud. |
GerElb1871 |
Ihr aber sehet zu! Siehe, ich habe euch alles vorhergesagt. |
GerElb1905 |
Ihr aber sehet zu! Siehe, ich habe euch alles vorhergesagt. |
GerLut1545 |
Ihr aber, sehet euch vor! Siehe, ich hab's euch alles zuvor gesagt. |
GerSch |
Ihr aber sehet euch vor! Siehe, ich habe euch alles vorhergesagt. |
UMGreek |
¥Ò¥å¥é? ¥ï¥ì¥ø? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ö¥å¥ó¥å ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ò¥á? ¥ð¥ñ¥ï¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á. |
ACV |
But watch ye. Behold, I have foretold all to you. |
AKJV |
But take you heed: behold, I have foretold you all things. |
ASV |
But take ye heed: behold, I have told you all things beforehand. |
BBE |
But take care; see, I have made all things clear to you before the time. |
DRC |
Take you heed therefore; behold I have foretold you all things. |
Darby |
But do *ye* take heed: behold, I have told you all things beforehand. |
ESV |
But (ver. 5) be on guard; (John 13:19; 14:29; [2 Pet. 3:17]) I have told you all things beforehand. |
Geneva1599 |
But take ye heede: beholde, I haue shewed you all things before. |
GodsWord |
Be on your guard! I have told you everything before it happens. |
HNV |
But you watch. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
But take ye heed; behold, I have told you everything beforehand. |
LITV |
But you be careful. Behold, I have foretold you all things. |
MKJV |
But take heed; behold, I have told you all things beforehand. |
RNKJV |
But take ye heed: behold, I have foretold you all things. |
RWebster |
But take ye heed : behold , I have foretold you all things . |
Rotherham |
But, ye, beware: I have foretold you, all things. |
UKJV |
But take all of you heed: behold, I have foretold you all things. |
WEB |
But you watch. |
Webster |
But take ye heed: behold, I have foretold you all things. |
YLT |
and ye, take heed; lo, I have foretold you all things. |
Esperanto |
Sed gardu vin; jen mi cxion antauxdiris al vi. |
LXX(o) |
|