¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 12Àå 24Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹¼ö²²¼ À̸£½ÃµÇ ³ÊÈñ°¡ ¼º°æµµ Çϳª´ÔÀÇ ´É·Âµµ ¾ËÁö ¸øÇϹǷΠ¿ÀÇØÇÔÀÌ ¾Æ´Ï³Ä |
KJV |
And Jesus answering said unto them, Do ye not therefore err, because ye know not the scriptures, neither the power of God? |
NIV |
Jesus replied, "Are you not in error because you do not know the Scriptures or the power of God? |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¹¼ö²²¼´Â ÀÌ·¸°Ô ´ë´äÇϼ̴Ù. `³ÊÈñ´Â ¼º¼µµ ¸ð¸£°í ÇÏ´À´ÔÀÇ ±Ç´Éµµ ¸ð¸£´Ï ±×·± À߸øµÈ »ý°¢À» ÇÏ°Ô µÇ´Â °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö²²¼´Â ´ÙÀ½°ú °°ÀÌ ´ë´äÇϼ̴Ù. "³ÊÈñ´Â ¼º¼µµ ¸ð¸£°í ÇÏ´À´ÔÀÇ ±Ç´Éµµ ¸ð¸£´Ï ±×·± À߸øµÈ »ý°¢À» ÇÏ°Ô µÇ´Â °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
En Jesus antwoord en s? vir hulle: Is dit nie daarom dat julle dwaal dat julle die Skrifte en ook die krag van God nie ken nie? |
BulVeren |
¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¯¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ý¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ò¬Ý¬å¬Ø¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ? ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ß¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬±¬Ú¬ã¬Ñ¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ? |
Dan |
Jesus sagde til dem: "Er det ikke derfor, I fare vild, fordi I ikke kende Skrifterne, ej heller Guds Kraft? |
GerElb1871 |
Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Irret ihr deshalb nicht, indem (O. weil) ihr die Schriften nicht kennet, noch die Kraft Gottes? |
GerElb1905 |
Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Irret ihr deshalb nicht, indem (O. weil) ihr die Schriften nicht kennet, noch die Kraft Gottes? |
GerLut1545 |
Da antwortete Jesus und sprach zu ihnen: Ist's nicht also? Ihr irret darum, da©¬ ihr nichts wisset von der Schrift noch von der Kraft Gottes. |
GerSch |
Jesus sprach zu ihnen: Irret ihr nicht darum, weil ihr weder die Schrift kennet noch die Kraft Gottes? |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥å¥é? ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô?, ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥Ä¥å¥í ¥ð¥ë¥á¥í¥á¥ò¥è¥å ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï, ¥ì¥ç ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥á? ¥ã¥ñ¥á¥õ¥á? ¥ì¥ç¥ä¥å ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô; |
ACV |
And having answered, Jesus said to them, Are ye not led astray because of this: not knowing the scriptures nor the power of God? |
AKJV |
And Jesus answering said to them, Do you not therefore err, because you know not the scriptures, neither the power of God? |
ASV |
Jesus said unto them, Is it not for this cause that ye err, that ye know not the scriptures, nor the power of God? |
BBE |
Jesus said to them, Is not this the reason for your error, that you have no knowledge of the holy Writings or of the power of God? |
DRC |
And Jesus answering, saith to them: Do ye not therefore err, because you know not the scriptures, nor the power of God? |
Darby |
And Jesus answering said to them, Do not ye therefore err, not knowing the scriptures, nor the power of God? |
ESV |
Jesus said to them, Is this not the reason you are wrong, because (John 20:9) you know neither the Scriptures nor (1 Cor. 6:14) the power of God? |
Geneva1599 |
Then Iesus answered, and saide vnto them, Are ye not therefore deceiued, because ye knowe not the Scriptures, neither the power of God? |
GodsWord |
Jesus said to them, "Aren't you mistaken because you don't know the Scriptures or God's power? |
HNV |
Yeshua answered them, ¡°Isn¡¯t this because you are mistaken, not knowing the Scriptures, nor the power of God? |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Then Jesus, answering, said unto them, Do ye not therefore err because ye know not the scriptures, neither the power of God? |
LITV |
And answering, Jesus said to them, Do you not err because of this, not knowing the Scriptures nor the power of God? |
MKJV |
And answering Jesus said to them, Do you not err because of this, not knowing Scriptures, nor the power of God? |
RNKJV |
And Yahushua answering said unto them, Do ye not therefore err, because ye know not the scriptures, neither the power of ????? |
RWebster |
And Jesus answering said to them , Do ye not therefore err , because ye know not the scriptures , neither the power of God ? |
Rotherham |
Jesus said unto them?Are ye not, for this cause, deceiving yourselves, knowing neither the Scriptures, nor the power of God? |
UKJV |
And Jesus answering said unto them, Do all of you not therefore go astray, because all of you know not the scriptures, neither the power of God? |
WEB |
Jesus answered them, ¡°Isn¡¯t this because you are mistaken, not knowing the Scriptures, nor the power of God? |
Webster |
And Jesus answering, said to them, Do ye not therefore err, because ye know not the scriptures, neither the power of God? |
YLT |
And Jesus answering said to them, `Do ye not because of this go astray, not knowing the Writings, nor the power of God? |
Esperanto |
Kaj Jesuo diris al ili:CXu vi ne eraras pro tio, ke vi ne scias la Skribojn, nek la potencon de Dio? |
LXX(o) |
|