Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶°¡º¹À½ 12Àå 24Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¹¼ö²²¼­ À̸£½ÃµÇ ³ÊÈñ°¡ ¼º°æµµ Çϳª´ÔÀÇ ´É·Âµµ ¾ËÁö ¸øÇϹǷΠ¿ÀÇØÇÔÀÌ ¾Æ´Ï³Ä
 KJV And Jesus answering said unto them, Do ye not therefore err, because ye know not the scriptures, neither the power of God?
 NIV Jesus replied, "Are you not in error because you do not know the Scriptures or the power of God?
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹¼ö²²¼­´Â ÀÌ·¸°Ô ´ë´äÇϼ̴Ù. `³ÊÈñ´Â ¼º¼­µµ ¸ð¸£°í ÇÏ´À´ÔÀÇ ±Ç´Éµµ ¸ð¸£´Ï ±×·± À߸øµÈ »ý°¢À» ÇÏ°Ô µÇ´Â °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­´Â ´ÙÀ½°ú °°ÀÌ ´ë´äÇϼ̴Ù. "³ÊÈñ´Â ¼º¼­µµ ¸ð¸£°í ÇÏ´À´ÔÀÇ ±Ç´Éµµ ¸ð¸£´Ï ±×·± À߸øµÈ »ý°¢À» ÇÏ°Ô µÇ´Â °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 En Jesus antwoord en s? vir hulle: Is dit nie daarom dat julle dwaal dat julle die Skrifte en ook die krag van God nie ken nie?
 BulVeren ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¯¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ý¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ò¬Ý¬å¬Ø¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ? ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ß¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬±¬Ú¬ã¬Ñ¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ?
 Dan Jesus sagde til dem: "Er det ikke derfor, I fare vild, fordi I ikke kende Skrifterne, ej heller Guds Kraft?
 GerElb1871 Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Irret ihr deshalb nicht, indem (O. weil) ihr die Schriften nicht kennet, noch die Kraft Gottes?
 GerElb1905 Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Irret ihr deshalb nicht, indem (O. weil) ihr die Schriften nicht kennet, noch die Kraft Gottes?
 GerLut1545 Da antwortete Jesus und sprach zu ihnen: Ist's nicht also? Ihr irret darum, da©¬ ihr nichts wisset von der Schrift noch von der Kraft Gottes.
 GerSch Jesus sprach zu ihnen: Irret ihr nicht darum, weil ihr weder die Schrift kennet noch die Kraft Gottes?
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥å¥é? ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô?, ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥Ä¥å¥í ¥ð¥ë¥á¥í¥á¥ò¥è¥å ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï, ¥ì¥ç ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥á? ¥ã¥ñ¥á¥õ¥á? ¥ì¥ç¥ä¥å ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô;
 ACV And having answered, Jesus said to them, Are ye not led astray because of this: not knowing the scriptures nor the power of God?
 AKJV And Jesus answering said to them, Do you not therefore err, because you know not the scriptures, neither the power of God?
 ASV Jesus said unto them, Is it not for this cause that ye err, that ye know not the scriptures, nor the power of God?
 BBE Jesus said to them, Is not this the reason for your error, that you have no knowledge of the holy Writings or of the power of God?
 DRC And Jesus answering, saith to them: Do ye not therefore err, because you know not the scriptures, nor the power of God?
 Darby And Jesus answering said to them, Do not ye therefore err, not knowing the scriptures, nor the power of God?
 ESV Jesus said to them, Is this not the reason you are wrong, because (John 20:9) you know neither the Scriptures nor (1 Cor. 6:14) the power of God?
 Geneva1599 Then Iesus answered, and saide vnto them, Are ye not therefore deceiued, because ye knowe not the Scriptures, neither the power of God?
 GodsWord Jesus said to them, "Aren't you mistaken because you don't know the Scriptures or God's power?
 HNV Yeshua answered them, ¡°Isn¡¯t this because you are mistaken, not knowing the Scriptures, nor the power of God?
 JPS
 Jubilee2000 Then Jesus, answering, said unto them, Do ye not therefore err because ye know not the scriptures, neither the power of God?
 LITV And answering, Jesus said to them, Do you not err because of this, not knowing the Scriptures nor the power of God?
 MKJV And answering Jesus said to them, Do you not err because of this, not knowing Scriptures, nor the power of God?
 RNKJV And Yahushua answering said unto them, Do ye not therefore err, because ye know not the scriptures, neither the power of ?????
 RWebster And Jesus answering said to them , Do ye not therefore err , because ye know not the scriptures , neither the power of God ?
 Rotherham Jesus said unto them?Are ye not, for this cause, deceiving yourselves, knowing neither the Scriptures, nor the power of God?
 UKJV And Jesus answering said unto them, Do all of you not therefore go astray, because all of you know not the scriptures, neither the power of God?
 WEB Jesus answered them, ¡°Isn¡¯t this because you are mistaken, not knowing the Scriptures, nor the power of God?
 Webster And Jesus answering, said to them, Do ye not therefore err, because ye know not the scriptures, neither the power of God?
 YLT And Jesus answering said to them, `Do ye not because of this go astray, not knowing the Writings, nor the power of God?
 Esperanto Kaj Jesuo diris al ili:CXu vi ne eraras pro tio, ke vi ne scias la Skribojn, nek la potencon de Dio?
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2062823
±³È¸  1116211
¼±±³  1073789
¿¹¼ö  1014562
¼³±³  867746
¾Æ½Ã¾Æ  774938
¼¼°è  752869
¼±±³È¸  723388
»ç¶û  713759
¹Ù¿ï  708304


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø