¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 12Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ°¡ ¼º°æ¿¡ °ÇÃàÀÚµéÀÌ ¹ö¸° µ¹ÀÌ ¸ðÅüÀÌÀÇ ¸Ó¸´µ¹ÀÌ µÇ¾ú³ª´Ï |
KJV |
And have ye not read this scripture; The stone which the builders rejected is become the head of the corner: |
NIV |
Haven't you read this scripture: "'The stone the builders rejected has become the capstone; |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ´Â ¼º¼¿¡¼ ¤¤) Áý Áþ´Â »ç¶÷µéÀÌ ¹ö¸° µ¹ÀÌ ¸ðÅüÀÌÀÇ ¸Ó¸´µ¹ÀÌ µÇ¾ú´Ù. (¤¤. ½Ã118:22-23) |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ´Â ¼º¼¿¡¼ 'Áý Áþ´Â »ç¶÷µéÀÌ ¹ö¸° µ¹ÀÌ ¸ðÅüÀÌÀÇ ¸Ó¸®µ¹ÀÌ µÇ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Het julle nie ook hierdie Skrifwoord gelees nie: Die steen wat die bouers verwerp het, dit het 'n hoeksteen geword? |
BulVeren |
¬¯¬Ö ¬ã¬ä¬Ö ¬Ý¬Ú ¬é¬Ö¬Ý¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬á¬Ú¬ã¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö: "¬¬¬Ñ¬Þ¬ì¬Ü¬ì¬ä, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬à¬ä¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ú¬Õ¬Ñ¬â¬Ú¬ä¬Ö, ¬ä¬à¬Û ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ì¬Ô¬ì¬Ý¬Ñ. |
Dan |
Have I ikke ogs? l©¡st dette Skriftord: Den Sten, som Bygningsm©¡ndene forkastede, den er bleven til en Hovedhj©ªrnesten? |
GerElb1871 |
Habt ihr nicht auch diese Schrift gelesen: "Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, dieser ist zum Eckstein (W. zum Haupt der Ecke) geworden; |
GerElb1905 |
Habt ihr nicht auch diese Schrift gelesen: "Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, dieser ist zum Eckstein (W. zum Haupt der Ecke) geworden; |
GerLut1545 |
Habt ihr auch nicht gelesen diese Schrift: Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, der ist zum Eckstein worden; |
GerSch |
Habt ihr nicht auch dieses Schriftwort gelesen: ?Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, der ist zum Eckstein geworden. |
UMGreek |
¥Ï¥ô¥ä¥å ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ñ¥á¥õ¥ç¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ä¥å¥í ¥á¥í¥å¥ã¥í¥ø¥ò¥á¥ó¥å, ¥Ï ¥ë¥é¥è¥ï?, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥á¥ð¥å¥ä¥ï¥ê¥é¥ì¥á¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ï¥ô¥í¥ó¥å?, ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç ¥ã¥ø¥í¥é¥á? |
ACV |
And have ye not read this scripture: The stone that those who build rejected, this came to be into the head of the corner. |
AKJV |
And have you not read this scripture; The stone which the builders rejected is become the head of the corner: |
ASV |
Have ye not read even this scripture: (1) The stone which the builders rejected, The same was made the head of the corner; (1) Ps 118:22 f) |
BBE |
Have you not seen this which is in the Writings: The stone which the builders put on one side, the same was made the chief stone of the building: |
DRC |
And have you not read this scripture, The stone which the builders rejected, the same is made the head of the corner: |
Darby |
Have ye not even read this scripture, The stone which they that builded rejected, this has become the corner-stone: |
ESV |
(See Matt. 21:16) Have you not read (Luke 4:21; Acts 8:35) this Scripture: (Acts 4:11; 1 Pet. 2:7; Cited from Ps. 118:22, 23) The stone that the builders rejectedhas become the cornerstone; (Greek the head of the corner) |
Geneva1599 |
Haue ye not read so much as this Scripture? The stone which the builders did refuse, is made the head of the corner. |
GodsWord |
Have you never read the Scripture passage: 'The stone that the builders rejected has become the cornerstone. |
HNV |
Haven¡¯t you even read this Scripture: |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And have ye not read this scripture: The stone which the builders rejected is placed as the head of the corner; |
LITV |
Have you not even read this Scripture: The "Stone which the builders rejected, this one became head of the corner; |
MKJV |
And have you not read this scripture " The Stone which the builders rejected has become the Head of the corner: |
RNKJV |
And have ye not read this scripture; The stone which the builders rejected is become the head of the corner: |
RWebster |
And have ye not read this scripture ; The stone which the builders rejected is become the head of the corner : |
Rotherham |
Have ye not, this scripture, read?A stone which the builders rejected, the same, hath become head of the corner! |
UKJV |
And have all of you not read this scripture; The stone which the builders rejected is become the head of the corner: |
WEB |
Haven¡¯t you even read this Scripture: |
Webster |
And have ye not read this scripture; The stone which the builders rejected is become the head of the corner: |
YLT |
And this Writing did ye not read: A stone that the builders rejected, it did become the head of a corner: |
Esperanto |
CXu vi ne legis tiun skribon: SXtono, kiun malsxatis la konstruantoj, Farigxis sxtono bazangula; |
LXX(o) |
|