| ¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 5Àå 12Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ¿¡ °£±¸ÇÏ¿© À̸£µÇ ¿ì¸®¸¦ µÅÁö¿¡°Ô·Î º¸³»¾î µé¾î°¡°Ô ÇϼҼ ÇÏ´Ï |
| KJV |
And all the devils besought him, saying, Send us into the swine, that we may enter into them. |
| NIV |
The demons begged Jesus, "Send us among the pigs; allow us to go into them." |
| °øµ¿¹ø¿ª |
¾Ç·ÉµéÀº ¿¹¼ö²² `ÀúÈñ¸¦ Àú µÅÁöµé¿¡°Ô º¸³»¾î ±× ¼Ó¿¡ µé¾î °¡°Ô ÇØ ÁֽʽÿÀ.'ÇÏ°í °£Ã»ÇÏ¿´´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
´õ·¯¿î ±Í½ÅµéÀº ¿¹¼ö²² "ÀúÈñ¸¦ µÅÁöµé¿¡°Ô º¸³»¿© ±× ¼Ó¿¡ µé¾î°¡°Ô ÇØÁֽʽÿÀ."¶ó°í °£Ã»ÇÏ¿´´Ù. |
| Afr1953 |
en al die duiwels het Hom gesmeek en ges?: Stuur ons in die varke, sodat ons in hulle kan vaar. |
| BulVeren |
¬ª ¬Õ¬Ö¬Þ¬à¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬å ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Þ¬à¬Ý¬Ú¬ç¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Û¬Ü¬Ú: ¬±¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬ß¬Ú ¬Ó ¬ã¬Ó¬Ú¬ß¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö¬Þ ¬Ó ¬ä¬ñ¬ç. |
| Dan |
og de bade ham og sagde: "Send os i Svinene, s? vi m? fare i dem." |
| GerElb1871 |
Und sie baten ihn und sprachen: Schicke uns in die Schweine, da©¬ wir in sie fahren. |
| GerElb1905 |
Und sie baten ihn und sprachen: Schicke uns in die Schweine, da©¬ wir in sie fahren. |
| GerLut1545 |
Und die Teufel baten ihn alle und sprachen: La©¬ uns in die S?ue fahren! |
| GerSch |
Und die D?monen baten ihn und sprachen: Schicke uns in die Schweine, damit wir in sie fahren! |
| UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ä¥á¥é¥ì¥ï¥í¥å?, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥Ð¥å¥ì¥÷¥ï¥í ¥ç¥ì¥á? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ö¥ï¥é¥ñ¥ï¥ô?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥ø¥ì¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?. |
| ACV |
And all the demons besought him, saying, Send us into the swine, so that we may enter into them. |
| AKJV |
And all the devils sought him, saying, Send us into the swine, that we may enter into them. |
| ASV |
And they besought him, saying, Send us into the swine, that we may enter into them. |
| BBE |
And they said to him, Send us into the pigs, so that we may go into them. |
| DRC |
And the spirits besought him, saying: Send us into the swine, that we may enter into them. |
| Darby |
and they besought him, saying, Send us into the swine that we may enter into them. |
| ESV |
and they begged him, saying, Send us to the pigs; let us enter them. |
| Geneva1599 |
And all ye deuils besought him, saying, Send vs into the swine, that we may enter into them. |
| GodsWord |
The demons begged him, "Send us into the pigs! Let us enter them!" |
| HNV |
All the demons begged him, saying, ¡°Send us into the pigs, that we may enter into them.¡± |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
and all those devils besought him, saying, Send us into the swine, that we may enter into them. |
| LITV |
And all the demons begged Him, saying, Send us into the pigs, that we may enter into them. |
| MKJV |
And all the demons begged Him, saying, Send us into the pigs, that we may enter into them. |
| RNKJV |
And all the devils besought him, saying, Send us into the swine, that we may enter into them. |
| RWebster |
And all the demons besought him , saying , Send us into the swine , that we may enter into them . |
| Rotherham |
and they besought him, saying?Send us into the swine, that, into them, we may enter; |
| UKJV |
And all the devils besought him, saying, Send us into the swine, that we may enter into them. |
| WEB |
All the demons begged him, saying, ¡°Send us into the pigs, that we may enter into them.¡± |
| Webster |
And all the demons besought him, saying, Send us into the swine, that we may enter into them. |
| YLT |
and all the demons did call upon him, saying, `Send us to the swine, that into them we may enter;' |
| Esperanto |
Kaj ili petegis lin, dirante:Sendu nin en la porkojn, por ke ni eniru en ilin. |
| LXX(o) |
|