Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 27Àå 33Àý
 °³¿ª°³Á¤ °ñ°í´Ù Áï ÇØ°ñÀÇ °÷À̶ó´Â °÷¿¡ À̸£·¯
 KJV And when they were come unto a place called Golgotha, that is to say, a place of a skull,
 NIV They came to a place called Golgotha (which means The Place of the Skull).
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®°í °ñ°íŸ °ð ÇØ°ñ»êÀ̶ó´Â µ¥¿¡ À̸£·¶À» ¶§¿¡
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í °ñ°í´Ù °ð ÇØ°ñ»êÀ̶ó´Âµ¥ À̸£·¶À» ¶§¿¡
 Afr1953 En hulle het gekom op 'n plek wat Golgota genoem word -- dit beteken: Plek van die Hoofskedel --
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬ä¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à, ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬é¬Ö¬ß¬à ¬¤¬à¬Ý¬Ô¬à¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ù¬ß¬Ñ¬é¬Ú ¬­¬à¬Ò¬ß¬à ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à,
 Dan Og da de kom til et Sted, som kaldes Golgatha, det er udlagt: "Hovedskalsted",
 GerElb1871 Und als sie an einen Ort gekommen waren, genannt Golgatha, das hei©¬t Sch?delst?tte,
 GerElb1905 Und als sie an einen Ort gekommen waren, genannt Golgatha, das hei©¬t Sch?delst?tte,
 GerLut1545 Und da sie an die St?tte kamen mit Namen Golgatha, das ist verdeutschet Sch?delst?tte,
 GerSch Und als sie an den Ort kamen, den man Golgatha nennt, das hei©¬t Sch?delst?tte,
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥ë¥å¥ã¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥Ã¥ï¥ë¥ã¥ï¥è¥á, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ë¥å¥ã¥å¥ó¥á¥é ¥Ê¥ñ¥á¥í¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ð¥ï?,
 ACV And having come to a place called Golgotha, that is called, the place of a skull,
 AKJV And when they were come to a place called Golgotha, that is to say, a place of a skull,
 ASV And they were come unto a place called Golgotha, that is to say, The place of a skull,
 BBE And when they came to the place named Golgotha, that is to say, Dead Man's Head,
 DRC And they came to the place that is called Golgotha, which is the place of Calvary.
 Darby And having come to a place called Golgotha, which means Place of a skull,
 ESV (For ver. 33-51, see Mark 15:22-38; Luke 23:32-38, 44-46; John 19:17-19, 23, 24, 28-30) And when they came to a place called Golgotha (which means Place of a Skull),
 Geneva1599 And when they came vnto the place called Golgotha, (that is to say, the place of dead mens skulles)
 GodsWord They came to a place called Golgotha (which means "the place of the skull").
 HNV They came to a place called ¡°Golgotha,¡± that is to say, ¡°The place of a skull.¡±
 JPS
 Jubilee2000 And when they were come unto a place called Golgotha, that is to say, [the] place of a skull,
 LITV And coming to a place called Golgotha, which is called, Place of a Skull,
 MKJV And coming to a place called Golgotha, which is called, Place of a Skull,
 RNKJV And when they were come unto a place called Golgotha, that is to say, a place of a skull,
 RWebster And when they had come to a place called Golgotha , that is to say , a place of a skull ,
 Rotherham And, coming into a place called Golgotha, that is to say, Skull-place,
 UKJV And when they were come unto a place called Golgotha, that is to say, a place of a skull,
 WEB They came to a place called ¡°Golgotha,¡± that is to say, ¡°The place of a skull.¡±
 Webster And when they had come to a place called Golgotha, that is to say, a place of a skull,
 YLT and having come to a place called Golgotha, that is called Place of a Skull,
 Esperanto Kaj veninte al loko nomata Golgota, tio estas, Loko de Kranio,
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  1007309
±³È¸  502864
¼³±³  451685
¼±±³  449461
¿¹¼ö  422108
¾Æ½Ã¾Æ  362578
¼¼°è  333354
¼±±³È¸  314460
»ç¶û  308744
¹Ù¿ï  306633


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø